Page:Harbottle - Dictionary of quotations French and Italian, 1904.djvu/19

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
9
ARGENT FAIT AVOIR—AU TERME OU.


“Argent fait avoir bénéfisces,
Et fait des drois venir les tors
Et des tors les drois au retors.”

Froissart. Le Dit dou Florin, line 56.

“Money ever brings us gain,
Money from the right brings wrong,
And from the wrong brings right again.”

“Aristote là-dessus dit --- de fort belles choses.”

Molière. Le Médecin malgré lui, Act II., Sc. VI.—(Sganarelle.)

“Aristotle, on that subject, says --- some excellent things.”

“Armes jamais au besoin ne faillirent, quand bon cœur est associé de bon bras.”


“Arras never failed man in his need, when a good heart was allied with a strong arm.”

“Arrière ceux dont la bouche
Souffle le chaud et le froid!”

La Fontaine. Fables, V., 7.—“Le Satyre et le Passant."

“Avaunt, all ye whose mouth
Can blow both hot and cold!”

“Assommer un garde-champêtre, ce n’est pas assommer un homme!—c’est écraser un principe.”

Sardou. Rabagas, Act II., Sc. IV.—(Rabagas.)

“Knocking over a gamekeeper is not knocking over a man—it is crushing a principle.”

“Au banquet de la vie, infortuné convive,
J’apparus un jour, et je meurs:
Je meurs, et sur ma tombe, où lentement j’arrive,
Nul ne viendra verser des pleurs.”

Gilbert. Ode IX.

“Life’s banquet one short day I grace,
A luckless guest: now death is near,
And toward my tomb I slowly pace
Where none shall come to drop a tear.”

“Au demourant, le meilleur filz du monde.”

Clément Marot. Epîtres, XXIX. Au Roy pour avoir esté desrobbé. (Vol. I., p. 195.)

Rabelais. Pantagruel, 11., 16.

“For all that, the best boy in the world.”

“Au moment où l’artiste pense à l’argent, il perd le sentiment du beau.”

Diderot. Pensées Détachées sur la Peinture.—“De la Beauté.”

“The moment an artist thinks about money, he loses his feeling for the beautiful.”

“Au terme où je suis parvenu,
Quel mortel est le moins à plaindre?
C’est celui qui sait ne rien craindre,
Qui vit et qui meurt inconnu.”

Voltaire. Adieux à la vie.— A Paris, 1778.

“Of men who reach my tale of years
Who least has cause to make his moan?
He who has learnt to banish fears,
Who lives and dies unknown.”