Page:Harbottle - Dictionary of quotations French and Italian, 1904.djvu/17

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
7
ALLONS, SAUTE, MARQUIS—AMOUR ET LES.


“Allons, saute, Marquis!”

Regnard. Le Joueur, Act V., Sc. IV.—(Le Marquis.)

“Come, skip, Marquis!”

“Amer sanz paine rien ne vault.”

Anon. Un Miracle de Nostre Dame, de l’Empereris de Bomme. (Théâtre Français du Moyen Age. Ed. Desrez, 1839, p. 375.)

“Worthless the love that knows not pain.”

“Ami de la vertu plutôt que vertueux.”

Boileau. Epítre X, 92.

“Not so much virtuous, as a friend of virtue.”

“Amis, de mauvais vers ne chargez pas ma tombe!”

Passerat. Epitaphe.

“Friends, burden not my tomb with feeble verse!”

“Amis, plus souvent qu’on ne croit,
La tache est tout juste à l’endroit
Où l’on voit briller la paillette.”

Arnault. Fables, III., 7.—"Les Taches et les Paillettes."

“Friends, oftener than you think, upon the spot
Where gleams the spangle, you will find the blot.”

“Amitié que les rois, ces illustres ingrats,
Sont assez malheureux pour ne connaître pas.”

Voltaire. La Henriade, Chant VIII.

“Friendship that kings, of gratitude devoid,
Unhappy that they are, have ne’er enjoyed.”

“Amour à la plus belle!
Honneur au plus vaillant!”

De Laborde. Le Beau Dunois.[1]

“Here’s to the fairest, love!
And to the bravest, fame!”

“Amour! amour! quand tu nous tiens,
On pent bien dire: Adieu, prudence!”

La Fontaine. Fables, IV., 1.—“Le Lion Amoureux.”

“Love! love! when we are in thy thralls,
We well may say: Prudence, farewell!”

“Amour, dont les amants savant seuls le mystère,
Tu fais plus: ton regard met leur ciel sur la terre.”

Lamartine. Jocelyn. Quatrième Epoque, 16 Mars, 1795.

“Oh! Love, whose mystery only lovers know.
Thy glance brings down their heaven to earth below.”

“Amour est un enfant sans prudence et sans yeux.
Trop d’avis et d’esgard sied mal à sa jeunesse.”

Desportes. Cléonice, LXXIII.

“Love is a child that lacks both sense and sight.
Keen wit, keen vision ill befit his youth.”

“Amour et les fleurs ne durent qu’un printemps.”

Ronsard. Sonnets pour Hélène, Livre I., 44 (Vol. I., p. 305).

“Love, like the flowers, endureth but a spring.”

  1. Set to music by Hortense Beauharnais, Queen of Holland.