Page:Gourmont - La Belgique littéraire, 1915.djvu/68

Cette page a été validée par deux contributeurs.
62
LA BELGIQUE LITTERAIRE

odeurs de transposition. C’est toujours une nouvelle version des Fleurs du mal, mais un peu plus ingénieuse.

La sottise, l’erreur, le péché, la lésine,

dit Baudelaire. Et Gilkin :

L’avarice, le vol, la ruse et la luxure.

Camélias rappelle vraiment trop la Chevelure. Il ne suffit pas de dire : mer nocturne au lieu de dire noir océan pour donner une impression de nouveauté, bien au contraire. S’il avait appelé son livre « Variations sur les Fleurs du mal », on pourrait en louer l’habileté.

Albert Giraud a joué le même jeu avec les sonnets de Hérédia, Même habileté, même impression de malaise et de déjà vu pour le lecteur. Pourtant il y a autre