Page:Gossuin - L’Image du monde, édition Prior, 1913.djvu/203

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 195 —

Se li premiers hons [F° 129 b] que Diex feist onques, ce fu Adam, i fust touz jourz alez dès lors qu’i[1] fu premierement[2] faiz et[3] criez, et fust alez ·xxv·[4] milles chascun jour, ne fust il pas enquores la ; ainz eüst enquores a aler par ·vii·C· et ·xiii·[5] anz, dès lors qu’[6] Adans li premiers hons fu faiz, quant premierement fu parfaiz cis livres : Ce fu a l’Aparition [7], en l’an ·m·cc·xlv·[8] anz. Itant i meïst a aler dès lors ainz qu’[9] il fust jusques la[a].

Ou se il avoit la une grant pierre qui ·c· anz a cheoir [F° 129 c] meïst, il couvendroit qu’ele feïst dedenz chascunne heure de jour[10], dont il y a ·xxiiii· el jour, ·lx· milles et ·xiiii· et une demie[11], ainçois qu’ele venist a terre [b]. Ce prouva qui ce[12] livre fist, ainçois que le[13] meïst[14] avant. C’est bien autant ·xl· foiz comme ·i· cheval[15] porroit aler qui touz jourz iroit sanz arrester soi. Ore qui veult si puet entendre, s’une pierre porroit descendre [16] en une heure autant comme il pose. Car meilleur glose n’i sai faire.

  1. « Se li premiers... jusques la. » V. Introduction p. 53.
  2. « Ou se il avoit... venist a terre. » Sydrach Add. 152. V. Introduction p. 53 s.
  1. — B : lors que il... ; « qu’i » cf. note p. 60.
  2. — A : priemierement.
  3. — B : « faiz et » manque.
  4. — A, B, C, N : 20 ; Arundel : 25 ; Sloan : 25.
  5. — A, B, N : 713 ; C : 714 ; Arundel : 723 ; Sloan : 712.
  6. — B : que.
  7. — B : Aparution.
  8. — B : mil deux cens quarante et six.
  9. — B : que.
  10. — B : chascune heure el jour.
  11. — A. R, B, C : 40 milles ; N, Arundel, Sloan : 60 milles. — A, R, B, N : 13 : Sloan : 14 ; Arundel : 23. Le nombre entier est donc : A, B, C : 53 12 ; N : 73 12 ; S : 73 ; Sloan : 74 12 ; Arundel : 83 12.
  12. — B : cest.
  13. — B : que il le...
  14. — A : venist.
  15. — B : chevals.
  16. — B : « descendre » manque.


xviii[a].
Du nombre des estoiles.

[F° 129 d] Des estoiles vous dirai le nombre si comme Tholomeus les nombra en son Almageste. Il les nomma toutes et dist qu’il en y avoit ·m· et ·xxii·, toutes cleres et toutes voianz, sanz les ·vii· planetes. Conter les pouez sanz perill. En[1] trestout n’en a que ·m· et ·xxix· que l’en puisse[2] vëoir[b]. Bien en i puet avoir[3] pluseurs autres. Mais plus n’en i puet l’en[4] choisir clerement ne apertement connoistre. Si i gart qui garder y voudra. Car nus n’en [F° 130 a] y puet[5] plus trouver. Mais nus hons nes porroit conter, tant seüst monter en haut lieu, fors que par ·i· gentill estrument moult soustill que Tholomeus trouva ; par quoi l’en les connoist et conte, et ou chascune siet, et combien il a de l’une[6] a l’autre, soit l’une de l’autre ps ou loing, et des ymages connoissances[7] qui par leur samblances les forment[8]. Car ces estoiles qui sont nommées, si sont toutes figurées el ciel,

  1. — B : Et.
  2. — B : l’en i puisse.
  3. — A : « Bien en i puet avoir » manque.
  4. — B : on.
  5. — B : i voudra. Car nus n’i en puet.
  6. — B : l’un.
  7. — B : ymages les connoissances.
  8. — B : samblance les fourment.
  1. [F° 129 d130 d = Vers 6079-6141.]
  2. « Des estoiles... puisse vëoir. » Ptolémée, Almageste VIII. 1.