Page:Gogol - Les Âmes mortes, tome 1, trad Charrière, 1859.djvu/128

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

La vieille partit comme par un ressort et ne s’arrêta plus ; elle rentra vingt fois coup sur coup : 1° avec un couple d’assiettes ; 2° avec une serviette si libéralement empesée, qu’elle pouvait se tenir debout comme une écorce de vieux liège ; 3° avec un couteau à manche d’os du plus beau jaune antique et à lame réduite de deux bons tiers de sa largeur en deux endroits, mais tranchant toutefois comme une lime d’horloger ; 4° avec une fourchette à deux dents et demie ; 5° avec un poivrier affectant la forme d’une fiole lacrymatoire attique ou toscane ; 6° avec une salière parfaitement incapable de garder son aplomb, sinon dans une position inclinée… Mais bientôt notre héros, selon une habitude prise de longue date, entama avec cette femme une conversation en règle ; il ne manqua pas de lui demander si elle tenait elle-même l’auberge, ou si c’était son mari, son frère, son parrain ou son compère qui était aubergiste… quel revenu annuel donnait l’établissement ; si elle avait des fils ; si son fils aîné avait femme ou s’il était garçon ; quelle femme il avait prise, riche ou pauvre ; s’il y avait eu une dot, et en quoi elle consistait ; non : eh bien, si le beau-père a été content ; s’il ne s’est pas au contraire fâché comme s’il recevait trop peu de présents en donnant sa fille.

Tchitchikof n’était pas homme à rien oublier dans ces sortes d’enquêtes. Il va sans dire qu’il ne manqua pas de se faire nommer en détail, un à un, posément, tous les gentillâtres d’alentour, petits et grands, riches et pauvres ; il lui fallut tout savoir, et ses questions tombaient là dru comme grêle.

La bonne femme connaissait surtout Blokine, Potchitäef, Myllnoï, Tchéprakof dit le Colonel, Sabakévitch…

« Sabakévitch ? Ah ! tu connais Sabakévitch[1] ?

— Comment donc ? et assez, vraiment. »

Tchitchikof sut alors que la vieille connaissait non-seule-

  1. Ce nom vient de sabâka, chien. C’était un homme rude, une rude langue. C’est l’interlocuteur qui n’aborde guère les gens qu’en leur marchant sur les pieds. Nous le retrouverons au V et au VIe chant.