Page:Feydeau - La Puce à l’oreille, 1910.djvu/278

Cette page a été validée par deux contributeurs.

LUCIENNE, ahurie en reconnaissant sa lettre entre les mains de son mari.

Hein, comment… ?

HOMÉNIDÈS (3).

… Qué yo l’ai trouvée… ! porqué ? porqué ?

LUCIENNE, regardant Raymonde.

Mais… ce n’est pas mon secret !

RAYMONDE (1).

Va, Lucienne ! donne-lui la clef de ce rébus pour le repos de ses méninges.

HOMÉNIDÈS, suppliant.

Oh ! si !

LUCIENNE, à Raymonde.

Alors, tu veux… ?

RAYMONDE, avec indifférence.

Va ! va !

LUCIENNE.

Soit. (À son mari.) Oh ! Quel Othello vous faites ! Alors, vous n’avez pas compris ? (À Raymonde en indiquant son mari.) Ah ! qué tourto ! (À Homénidès.) Raimunda creia tener motivo de dudar de la fidelidad de su marido.

HOMÉNIDÈS, brusque.

Como ?

LUCIENNE.

Entonces para provarlo, ella resolvio darle un compromiso galante… al cual ella iria igualmente.

HOMÉNIDÈS, bouillant d’impatience.

Ma, la carta ? la carta ?