Page:Fabre d’Envieu - Noms locaux tudesques, deutsche Ortsnamen, 1885.djvu/300

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 270 —

naise et l’Aquitaine, qui constitua un « nouveau royaume[1] : »

Reichstadt (ville de l’Empire) ; — Reichsland (pays de l’Empire), nom que les Prussiens ont donné à l’Alsace et à la Lorraine.

Des limites.Mark, borne ; limite, frontière ; district ; terre, champ (voy. P., p. 157) = Grenze ; et a signifié ensuite la contrée environnante (das Eingegrenzte) ; une contrée, le territoire d’une ville ; aujourd’hui encore ce mot signifie un Walddistrict :

Mark (village près de Hamm qui a donné son nom à un comté), Markau, Markbach, Markdorf, Markstein, etc.[2]. — Les Marches de Brandeburg (die Brandeburger Marken) ; Danemark ou Dänemark (? la Marche danoise, die Mark oder das Land der Dänen ; — regio abietina, quod piceis sylvis fuerit cooperta : Tanne, sapin ; en island. Daunmark = pays bas ; marche basse : dawn, doo, bas ; — angl. den, vallée), Finnmark (la Marche des Finnois), Lapmark (des Lapons) ; Steyermark (la Styrie, Marche de la Steyer, rivière qui a donné son nom au château [château de Styr], à la ville et à la contrée ; on a dit que Steyrark était pour Steuermark et signi-

  1. Augustin Thierry indique l’étymologie suivante : « Neuster, qui selon la prononciation romaine avait le son de Neouster, paraît être un mot composé de la négation franke ni ou ne, et d’oster, orient. Ainsi les Francs du temps de la conquête, pour est et ouest disaient est et non-est, » p. 195. Mais les Francs n’avaient pas connaissance de la particule ni ou ne : ils disaient nit (nicht), et, pour indiquer l’ouest, ils n’avaient pas besoin de recourir à un composé tel que « non-est. » Le mot West suffisait.
  2. Le mot mark désignait un territoire qui appartenait à une tribu ou à un groupe de familles dans la tribu. On désignait aussi sous ce nom les territoires vagues qui entouraient les terres cultivées et qui formaient une lisière inhabitée destinée à servir de frontière.