Page:Fabre d’Envieu - Noms locaux tudesques, deutsche Ortsnamen, 1885.djvu/175

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 145 —

graphique ; quelquefois aussi le nom d’une espèce d’arbres indique une forêt toute entière.

Le nom de « l’arbre » lui-même, considéré en général et comme isolé, se retrouve dans quelques noms.

Baum, arbre : — Baumbach (ruisseau planté d’arbres), Baumgarten (clos planté d’arbres fruitiers, verger, jardin fruitier)[1], Baumgartenberg, Baumholder (Holder = Holunder, sureau) — Baumen-Erlenbach ; Baumkirch (église des arbres).

Quelquefois on trouve Bohm, en souabe bom : Bombeck, Bomsdorf, Bohmstorf ; Bônhorst (bôn = bôm = Baum) ; Bierbaum (v. h. all. pir = Birne, poire, poirier ; Birnbaum, poirier), Birnbaum, Nüssbaum (noyer), Weichselbaum (pour Weichselkirschbaum, griottier, cerisier ; Weichsel [Kirsche], griotte), Kerschbaum (pour Kirsche, cerise ; cerisier) :

Ter, en vieux saxon et les formes tare, tar, tre (angl. tree) signifiaient arbre (cfr. celt. dero ; irl. dar, der, dara, dair, chêne ; daire, doire, derry, der, bois de chênes ; grec δρῦς, chêne ; arbre). Ce mot s’est conservé dans les noms de lieux suivants : Helder (?), Helderbach. Helder est une forme de Holder = Holunder = Hohlunder (sureau ; c’est-à-dire « bois creux » hohl, creux) ; angl. elder, sureau.

Certaines localités sont distinguées d’autres localités de même nom, par un nom d’arbre. Ainsi : Neustadt an der Linde, Neustadt an der Heide.

Buche, Büche, hêtre. Ce mot indique quelquefois, comme du reste en composition, une forêt de hêtres, et forme une abréviation de Buchenwald, Buchholz ; comme Tann est pour Tannenwald. De Buche dérive le subst. Buch (livre), qui fut ainsi nommé parce qu’on traçait les caractères ou les

  1. Une ancienne famille rhénane portait le nom de von Bongard (de Pomerio ; — mot qui avait le sens de Wiese mit Obstbäumen).