Page:Euripide, trad. Leconte de Lisle, II, 1884.djvu/551

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

AMPHITRYÔN.

C’est tandis qu’il était tourmenté par l’aiguillon furieux du poison de l’Hydre aux cent têtes.

THÈSEUS.

Ceci vient de Hèra. Mais quel est cet homme couché parmi les morts, vieillard ?

AMPHITRYÔN.

C’est mon fils, mon fils aux nombreux travaux, qui alla avec les Dieux au combat mortel des Géants, dans la plaine Phlègraienne.

THÈSEUS.

Hélas ! hélas ! Quel homme fut malheureux à ce point ?

AMPHITRYÔN.

Tu ne rencontreras aucun autre homme plus misérable et plus accablé de maux.

THÈSEUS.

Pourquoi couvre-t-il sa malheureuse tête de son péplos ?

AMPHITRYÔN.

Parce qu’il redoute ta vue, ton amitié fraternelle, et l’aspect du meurtre de ses enfants.

THÈSEUS.

Je suis venu pour gémir avec lui. Découvre-le.