Page:Euripide, trad. Leconte de Lisle, II, 1884.djvu/31

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

chemin avez-vous navigué vers cette terre ? Mais, auprès des morts, vous serez longtemps absents de vos demeures !

ORESTÈS.

Pourquoi te lamentes-tu ainsi ? Pourquoi, ô femme, qui que tu sois enfin, nous attrister de nos maux futurs ? Je n’estime pas sage celui qui, près de mourir, veut vaincre la terreur de la mort, en excitant la compassion, ni celui qui, n’ayant nulle espérance de salut, gémit sur sa mort prochaine ; car il double son mal ; il est accusé de démence et meurt néanmoins. Il faut laisser faire la destinée. Ne te lamente donc pas sur nous. Nous savons et connaissons les rites de ce pays.

IPHIGÉNÉIA.

Lequel de vous se nomme Pyladès ? Je veux le savoir avant tout.

ORESTÈS.

Celui-ci, s’il te plaît de le savoir.

IPHIGÉNÉIA.

De quelle ville de la Hellas est-il citoyen ?

ORESTÈS.

Quand tu le sauras, femme, à quoi cela te servira-t-il ?

IPHIGÉNÉIA.

Êtes-vous frères d’une seule mère ?