Page:Euripide, trad. Leconte de Lisle, II, 1884.djvu/277

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

LE CHŒUR.

Par qui as-tu été renversé dans une chute misérable ?

IOLAOS.

C’est celui-ci, ô Étrangers, qui, méprisant vos Dieux, m’arrache avec violence du portique de l’autel de Zeus.

LE CHŒUR.

De quelle terre, ô vieillard, es-tu venu ici, chez le peuple de la Tétrapole ? Est-ce de la contrée opposée, du rivage Euboïque, que vous avez été amenés par l’aviron marin ?

IOLAOS.

Ô Étrangers, je ne vis point dans une île ; mais nous sommes venus de Mykèna dans votre pays.

LE CHŒUR.

De quel nom, ô vieillard, le peuple Mykènaien te nomme-t-il ?

IOLAOS.

Tu connais peut-être le porteur d’armes de Hèraklès, Iolaos, car celui-ci n’est pas sans gloire ?

LE CHŒUR.

Je le connais, ayant déjà entendu son nom. Mais, dis ! de qui sont les jeunes enfants que tu portes dans tes bras ?