Page:Description d'un parler de Kerry.pdf/144

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
126
LE SYSTÈME DU VERBE – LA PHRASE VERBALE

§ 163. C. Radicaux présentant un suffixe de dérivation ‑i:‑/​‑əgʹ (exceptionnellement ‑əvʹ, par confusion avec le type précédent)/​‑o:- (au futur) : αsti:mʹ (teastuighim) « je suis nécessaire, je fais besoin », prét. hαstəgʹ ʃe (theastuigh sé), fut. αsto:d (teastóchad) ; bαlʹi:mʹ (bailighim) « je recueille », prét. wαlʹəgʹ ʃe et wαlʹəvʹ ʃe (bhailigh se) ; en face de ces verbes on a normalement des substantifs verbaux en ‑u: (‑ughadh), adjectifs verbaux en ‑əhə (cf. §§ 66 et 71). La plupart des verbes de ce type étant des dérivés et reconnaissables comme tels, la flexion longue est sentie comme la flexion dénominative par excellence, et tend à s’annexer tous les dénominatifs de flexion brève, et même divers groupes de verbes qui ne sont pas dénominatifs : tαrʹəgʹi:mʹ (tarraingim) « je tire », prét. hαrʹəgʹ (tharraigh), fut. tαrʹəkʹo:d, etc. (voir § suivant).

§ 164. Flottements entre la flexion « longue » et la flexion « brève ».

On a vu (§ 161) que les radicaux à alternance syllabique de type A, 3º sont passés à la flexion longue, conservant seulement de la flexion brève les formes à désinence zéro : encore celles-ci même tendent-elles à être éliminées par les formes longues : on aura ainsi χodləgʹ ʃe (chodlaigh sé) « il dormit », à côté de χodəlʹ ʃe (chodail sé), etc. ; smʷi:nʹəs (smaoineas) ou smʷi:nʹi:s (smaoinigheas) « je pensai » et imp. smʷi:nʹəgʹ (smaoinigh). Mais, e. g., toujours osgəlʹ (oscail) impér. de osgliːmʹ (oscluighim) « j’ouvre », l’usage variant d’un verbe à l’autre.

Même en dehors de ce type, cette tendance se fait sentir, particulièrement dans les dénominatifs, et provoque des disparates et des flottements, non seulement d’un sujet à l’autre, mais d’un thème verbal à l’autre, et même à l’intérieur d’un thème : kɑuri:mʹ (cabhraighim) « j’aide », fait au futur kɑurhəd (cabharfad) ou kɑuro:d (cabhróchad), impér. kαurʹ (cabhair) ou kɑurəgʹ (cabhruigh) ; αrəmʹ (bearraim) « je rase », ou αri:mʹ, fait au futur bʹɑ:rhəd (bearrfad), au prétérit 1re pers. αrəs, 3e pers. vʹɑ:r ʃe (bhearr sé) ou αrəgʹ ʃe. De même αrəmʹ (gearraim) « je coupe », ou αri:mʹ futur