Page:Delboulle - Anacréon et les Poèmes anacréontiques, 1891.djvu/78

Cette page n’a pas encore été corrigée

<poem>

— 62 —

xal Xàp’.Ta; YeXwo-a? 

ÛTi’ afJLUsXov eùuÉTaXov, ey Porp-jo-iv xo[Ac5o-av * <TÛva7CT£ xo’jpo’j? e’jTtpeiicTç f,[jLTv $oïêo; àô-jpoi.


AUTRE FAÇON DE VASE A VULCAIN

Fons-moy d’argent un beau vaisseau, Vulcan, en qui le Renouveau Soit engravé de telle forte Que l’heure printaniere y porte Des roses la gentille odeur, Que j’aime fur toute autre fleur. Fons-moy donc ce profond ouvrage Capable d’un vineux breuvage, N’y burinant rien d’estranger : Je n’y veux image ranger Qui porte desastre ou tristesse, Seulement je veux qu’on y dresse Bacchus, race de Jupiter : Il me plaist aussi d’y bouter Les Grâces & Venus la gaye, Venus qui des noces s’esgaye.

V. 19. — Dans l’édition de H. Estienne: àv [x»! *oT6oç, etc. C’est pourquoi Hélias Andréas traduit ainsi ce passage :

His insuper venustos, Ni Phœbus ipse ludat, Addas velim juvencos.