Page:De Claustre - Dictionnaire portatif de mythologie - Tome 1.djvu/23

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
3
ABD ABD

d’y mettre les pieds ; d’où lui vient ſon nom qui, en Grec, ſignifie, Lieu où l’on ne va point, où il n’eſt pas permis d’aller ; c’eſt pourquoi on donne quelquefois ce nom au ſanctuaire des temples. Il y en a qui ont dit que l’Abatos, dont il s’agit, étoit le tombeau d’Oſiris.

ABDÈRE, jeune homme ami d’Hercule, & ſon compagnon d’armes. Le Héros, après avoir enlevé les cavales de Diomède, Roi de Thrace, les conduiſit ſur le bord de la mer, où ſa flotte l’attendoit, & les laiſſa à la garde d’Abderus, pendant qu’il étoit occupé lui-même à ſe débarraſſer des Biſtons, qui l’avoient pourſuivi pendant cette expédition. Les cavales, accoutumées à ſe nourrir de chair humaine, dévorèrent le jeune homme. Hercule, pour ſe conſoler de la perte de ſon favori, bâtit la ville d’Abdère dans l’endroit où il fut enterré. Il y a des Auteurs qui ont dit qu’Abdère étoit un ſerviteur de Diomède, qui fut tué par Hercule avec ſon maître. Voyez Diomède.

ABDÈRE, ſœur de Diomède, Roi des Thraces-Biſtons. Elle donna, ſuivant quelques-uns, ſon nom à la ville qui le porte. Goltzius rapporte une médaille, qui pourroit faire penſer, comme l’obſerve Lucas Holſtenius, que c’étoit-là l’opinion des Abdéritains eux-mêmes. Cette médaille porte la figure d’une femme, avec la légende ΑΒΔΗΡΑΣ ΚΟΡΑΣ.

ABDÈRE, ville maritime de Thrace : les habitans de cette ville avoient la barbare coutume de dévouer à certains jours, pour le ſalut de tous les autres, quelques malheureux citoyens, qu’on aſſomoit enſuite à coups de pierre. Ovide[1] met cela entre les malédictions qu’il ſouhaite à ſon ennemi. Mais rien n’eſt plus étrange que la maladie qui régna, dit-on, pendant quelques mois dans Abdère. On y avoit repréſenté l’Andromède d’Euripide : ce ſpectacle, qui ſe donna dans l’été remua tellement l’imagination des Abdéritains, qui, pendant toute la piéce, furent expoſés à un ſoleil ardent, que la plûpart ſortirent du théâtre ſaiſis d’une violente fiévre. Ils ſe mirent à courir les rues en déclamant de longues tirades d’Euripide, & faiſant des exclamations tragiques. Cela dura juſqu’à l’hiver qui fut très-froid, & plus propre par-là à faire ceſſer cette rêverie. Lucien a décrit les ſymptomes de cette prétendue maladie. Sur l’origine de cette ville, voyez

  1. In Ibim.