Page:Darby - Le Nouveau Testament 1859.djvu/575

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

n’osa pas proférer de jugement injurieux, mais dit : Que le seigneur te censure ! 10Mais ceux-ci injurient tout ce qu’ils ne connaissent pas et se corrompent dans tout ce qu’ils comprennent naturellement comme des bêtes brutes. 11Malheur à eux, car ils ont marché dans le chemin de Caïn et se sont abandonnés à l’erreur de Balaam pour une récompense, et ont péri dans la contradiction de Coré. 12Ceux-ci sont des taches dans vos agapes, mangeant avec vous sans crainte dans les fêtes, se repaissant eux-mêmes, nuées sans eau, emportées çà et là par les vents, des arbres dont le fruit se pourrit, sans fruit, deux fois morts, déracinés, 13des vagues impétueuses de la mer, jetant l’écume de leurs infamies, des étoiles errantes à qui l’obscurité et les ténèbres sont réservées pour toujours. 14Or Énoc aussi, septième [homme] après Adam, a prophétisé de ceux-ci, en disant : 15Voici, le seigneur vient avec ses saintes myriades pour exécuter le jugement contre tous, et pour convaincre tous les impies d’entre eux, de toutes leurs œuvres d’impiété qu’ils ont impiement commises et de toutes les [paroles] dures que les pêcheurs impies ont proférées contre lui. 16Ce sont des murmurateurs, se plaignant de leur sort, marchant selon leurs propres convoitises (tandis que leur bouche prononce des discours enflés), et admirant les hommes en vue de [leur propre] profit. 17Mais vous, bien-aimés, souvenez-Vous des paroles qui ont été dites auparavant par les apôtres de notre seigneur Jésus Christ, 18comment ils vous disaient que, dans le dernier temps, il y aurait des moqueurs marchant selon leurs propres convoitises d’impiétés ; 19ce sont ceux qui se séparent eux-mêmes, des hommes naturels[1], n’ayant pas l’esprit. 20Mais vous, bien-aimés, vous édifiant vous-mêmes sur votre très-sainte foi, priant par le saint

  1. traduit ailleurs : homme animal.