Page:Croiset - Histoire de la littérature grecque, t5.djvu/587

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
569
DIVERSES ESPÈCES DE DISCOURS

quentes des villes entre elles. Celles-ci nommaient alors, pour les défendre, des avocats publics (σύνδικοι), qu’elles choisissaient toujours parmi les sophistes en renom. Les princes lettrés de ce siècle se faisaient un plaisir de les entendre et accordaient grand crédit à leurs raisons[1]. Il en était de même, lorsque ces orateurs étaient députés auprès d’eux, pour présenter les réclamations ou les sollicitations des villes ou des provinces[2]. Enfin, il ne faut pas oublier que la plupart des cités grecques d’Asie avaient conservé une vie municipale assez active, qu’elles tenaient des assemblées et discutaient leurs affaires intérieures. Des hommes éloquents avaient là l’occasion d’exercer leur talent. Dion de Pruse, sous Trajan, joua un certain rôle public dans son pays. Il en fut de même, pendant tout le second siècle, de presque tous les sophistes en renom. Scopélien et Polémon eurent tour à tour une grande influence sur le peuple turbulent de Smyrne[3]. Dans ce rôle, leur éloquence devait certainement se faire plus grave, plus simple surtout, plus sérieuse ; elle avait à traiter d’intérêts réels et présents, à ménager de vraies passions, à faire appel à des sentiments délicats. Si les orateurs à la mode restaient, à certains égards, même à l’agora, les parleurs brillants et affectés qu’ils étaient dans l’école, il était impossible cependant qu’ils n’y fissent preuve aussi de qualités d’hommes d’affaires et même d’hommes d’État.

  1. Philostrate, V. d. S., I, c. 95, 8.
  2. Ibid., c. 21, 8. Cf. c. 25, 1, Polémon : Πλείστου δὲ ἄξιος τῇ πόλει καὶ τὰ πρεσβευτικὰ ἐγένετο φοιτῶν παρὰ τοὺς αὐτοκράτορας.
  3. Ibid. c. 21, 5 ; Scopélien : Παρῄει δὲ καὶ ἐς τούς δήμους ἀνειμένῳ τε καὶ διακεχυμένῳ τῷ προσώπῳ καὶ πολλῷ πλέον, ὅτε σὺν ὀργῇ ἐκκλησιάζοιεν, ἀνιεὶς αὑτοὺς καὶ διαπραύνων τῇ τοῦ εἴδους εὐθμίᾳ.C. 25, 1 ; Polémon : Ἐνσπουδάζων δὲ τῇ Σμύρνῃ τάδε αὐτὴν ὤνησεν .. ὁμοοῦσαν καὶ ἀσταρίαστον πολιτεύειν· τὸν γὰρ πρὸ τοῦ χρόνον ἐστασίαζεν ἡ Σμύρνα καὶ διεστήκεσαν οἱ ἄνω πρὸς τοὺς ἐπὶ θαλάττῃ.