Page:Croiset - Histoire de la littérature grecque, t1.djvu/491

Cette page n’a pas encore été corrigée

PARTIE TROYENNE DU CYCLE 441

tinos, mais elle en différait profondément par l'esprit. L'objet du poète avait été de réunir dans un récit continu les événements de la guerre troyenne anté- rieurs à l'action de V Iliade; mais en même temps, obéissant à un besoin d'esprit nouveau, il s'efforçait d'expliquer tout l'ensemble de cette légende par des vues générales, qui attestent déjà l'éveil de la raison philosophique et théologique :

« On raconte » , dit un scoliaste ancien *, « que la Terre, accablée par la multitude des hommes, qui ne connaissaient aucune piété, pria Zeus de la soulager de son fardeau. Zeus suscita d'abord la guerre de Thèbes, grâce à laquelle il en dé- truisit un grand nombre. Puis, un peu plus tard, suivant le conseil de Momos, il réalisa ce qu'Homère appelle le dessein de Zeus *. Au lieu de détruire tous les hommes par la foudre et par les déluges comme il l'aurait pu, il s'en laissa dissuader par Momos, qui lui suggéra de marier Thétis à un mortel et de faire naître une jeune Rlle d'une beauté admirable; de ces deux événements résulta la guerre entre les Grecs et les barbares, et cette guerre fut un soulagement pour la Terre, car beaucoup de guerriers y périrent. Gela est raconté chez Stasinos, l'auteur des Chants Cypriens, qui s'exprime ainsi :

Il y eut un temps où des mjrriades d'hommes erraient

sur le Taste sein de la terre.

Zeus, qui vit eela, eut pitié, et dans sa sagesse

Il résolut de soulager la terre nourricière trop chargée d'hommes;

Et il lança parmi eux la grande discorde de la guerre troyenne,

Afin que la mort fit un vide dans la foule pesante; alors dans la Troade

Les héros périssaient, et ainsi s'accomplissait le dessein de Zeus. v

En admettant, comme il est probable , que le rôle ici assigné à Momos appartient à un développement

��1. Scol. Iliadcy I, 5 (Didot, Cycli reliq., p. 591).

2. Allusion au vers 5 du livre I de Vlliade^ Atoç 8' siEXetETO PooXtJ, passage dont le sens paraît d'ailleurs diflërent de celui qui est indiqué ici.

�� �