Page:Corneille Théâtre Hémon tome2.djvu/461

Cette page n’a pas encore été corrigée

ACTE II, SCENE II 97

SÉVÈRE.

Que vous êtes heureuse ! et qu'un peu de soupirs'^

Fait un aisé remède à tous vos déplaisirs! 480

Ainsi, de vos désirs toujours reine absolue,

Les plus grands changements vous trouvent résolue;

De la plus forte ardeur vous portez vos esprits

Jusqu'à l'indifférence, et peut-être au mépris;

Et votre fermeté fait succéder sans peine 485

La faveur au dédain, et l'amour à la haine.

Qu'un peu de votre humeur ou de votre vertu Soulagerait les maux de ce cœur abattu! Un soupir, une larme à regret épandue

M'aurait déjà guéri devons avoir perdue : 490

Ma raison pourrait tout sur l'amour affaibli, Et de l'indifférence irait jusqu'à l'oubli; Et mon feu désormais se réglant sur le vôtre, Je me tiendrais heureux entre les bras d'une autre.

��auquel il substitue de ; mais Boileau (Satire VJ a employé cette tournure aussi bien que Corneille et Racine.

Il nous fait souverains sur leurs grandeurs suprêmes (Cinna, 98G.)

Sur lui, sur tout son peuple il vous rend souveraine. {Andromaque, IV, 1.)

480. Yar. Vous acquitte aisément de tons vos déplaisirs. (1643-1656.)

On sait combien s'est afTaibli le sens énergique du mot déplaisir, qui équiva- lait alors à tristesse, désespoir. Dans Horace, le vieil Horace à qui le roi demande comment il supporte la mort de sa fille, répond : Sire, avec déplaisir, mais avec patience. (1469.)

Dans Rodogune, Cléopâtre expirante ne trouve pas de terme plus énergique pour exhaler sa fureur :

C'est le seul déplaisir qo'en mourant je re(;oi. (18U.)

Voltaire critique, non seulement l'expression faire un remède, que Bossuet a employée, mais même le mot de remède, qu'il juge peu « noble ». Avec raison Palissot lui rappelle que lui-même a employé ce mot dans sa Borne sauvée, sans se croire obligé de l'ennoblir :

Dans ce péril pressant qui croit et nous obsède

Vous montrez tous nos maux ; montrez-vous le remède ?

483. De, avec. Esprits, sm pluriel, a souvent le sens du singulier, ou du latio animi, sentiments :

Votre amour en tons deux fait ee combat d'esprits. {Cinna, 631.) Ainsi qne la naissance ils ont les esprits bas. {Pompée, 119B.)

487, Humeur, dans le sens à'esprit, de caractère, est très usité à cette époque. « Les fous et les sottes gens ne voient que par leur humeur. » (La Rochefoucauld.) Vertu se rapproche ici du sens du latin virtus, fermeté, comme au v. 348.

489. Au V. 1775 on retrouvera épandu pour répandu, mais avec une nuança de sens un peu différente.

I'»! vu des gens de gu«rre épandus par la villes {Rodogutte, 800.)

4

�� �