Cette page n’a pas encore été corrigée
LIVRE PREMIER.
CHAPITRE I.[1]
de l’imitation de jésus-christ, et du mépris de toutes les vanités du monde [2].
« Heureux qui tient la route où ma voix le convie [3],
Les ténèbres jamais n’approchent qui me suit,
Et partout sur mes pas il trouve un jour sans nuit
Qui porte jusqu’au cœur la lumière de vie. »
I. « Qui sequitus me, non ambulat in tenebris, » dicit Dominus. Hæc sunt verba Christi, quibus admonemur quatenus vitam ejus et
- ↑ Corps ou sujet de l'emblème : « Jésus-Christ enseignant les troupes qui
le suivoient (*). » Âme ou sentence : Doctrina Christi omnem doctrinam præcellit.
(Chapitre l, 2e alinéa.)
(*) Pour les légendes françaises et latines des emblèmes, nous suivons le texte de l'édition de 1656 B. Nous aurons à indiquer quelques variantes de l'édition de 1656 D. - ↑ Var. de l'imitation de jésus-christ et du mépris des vanités. (1651 et 53 A) — Titre latin : De imitatione Christi, et contemptu omnium vanitatum mundi.
- ↑ Var.
Déplorables mortels, que de fausses lumières
Plongent dans un funeste et long aveuglement,
Suivez tous le Seigneur ; et le même moment,
Pour vous rendre un vrai jour, ouvrira vos paupières.
Les sentiers lumineux qu'il vous laisse battus,