Page:Cervantes-Viardot-Rinconète et Cortadillo.djvu/44

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

grelots. Et j’ai déjà dit que celui qui se raille en a menti, et s’il pense autre chose, qu’il me suive ; avec une palme d’épée, l’homme fera que ce qui est dit soit dit. »

En parlant ainsi, il s’avançait vers la porte de la rue. La Cariharta l’écoutait de son gîte, et voyant qu’il s’en allait furieux, elle sortit en criant : « Tenez-le, tenez-le, qu’il ne s’en aille pas ; il va faire des siennes. Ne voyez-vous pas qu’il est fâché, et que c’est un Judas Maccharée en fait de bravoure ? Allons, reviens ici, bravache du monde et de mes yeux. » Se jetant alors sur lui, elle le saisit fortement par le manteau, et Monipodio accourant aussi, ils parvinrent à l’arrêter. Chiquinazque et Maniferro ne savaient s’ils devaient ou non se fâcher, et ils se tinrent cois en attendant ce que ferait le Repolido. Celui-ci, se voyant prié par Monipodio et la Cariharta, revint en disant : « Jamais les amis ne doivent fâcher les amis, ni se moquer des amis, surtout quand ils voient que cela fâche les amis. — Il n’y a point ici, répondit Maniferro, d’ami qui veuille fâcher un ami, ni se moquer d’un ami, et puisque nous sommes tous amis, donnons-nous les mains en amis. — Vous avez tous parlé comme de bons amis, dit Monipodio, et comme tels amis, donnez-vous les mains en amis. » Ils obéirent aussitôt, et la Escalanta, s’ôtant une pantoufle, se mit à en jouer comme d’un tambour de basque. La Gananciosa prit un balai de jonc qui se trouvait là par hasard, et grattant les brins avec l’ongle, elle en tira un son qui, bien qu’âpre et sourd, se mariait harmonieusement avec celui de la pantoufle. Monipodio cassa une assiette, et fit deux palets qui, ajustés entre les doigts