Page:Castets - La Chanson des quatre fils Aymon, 1909.djvu/810

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
782
les quatre fils aymon

Se en devoie aler ens en infer lo lait,[1]
15540Si en istries vos, qui q’an eüst esmai. »
« Maugis, ce dist Renaus, de ce bien vos querrai.
Mais d’aler en l’estor, tenir ne me porrai.
Ha Dex ! sainte Marie ! Baiart porquoi nen ai ?
Et Froberge m’espée que ma dame baillai ? »[2]

15545Renau[s] fu à malaisse, quant il vit lo tornoi[3]
Que li Crestien font, qui ne sunt mie qoi.
Li bons contes de Rames i feri par derroi ;
Maint Sarrazins i fist lo jor sanglant et bloi.
Gelerain de Saiete i porta maint conroi ;[4]
15550De Nazarel i fer[t] li bons contes Joffroi ;
Li viscontes de Jaffes i mena grant derroi.
Si font li autre prince que oblier ne doi ;
Trestoz l’oz i apluet, n’i a home an requoi.[5]

Quant lo vit l’amirauz, ne li fu mie bel.

  1. 15539 A en enfer le punais.
  2. 15544 Dans la suite particulière à M, Renaud retrouve fort à propos son épée : il vient de s’offrir pour champion contre le redoutable Safadin d’Égypte. Maugis intervient :

    Renaus, chen dist Maugis, pour Dieu l’esperital,
    Or avez pris bataille vers la gent criminal.
    Aeisier vous convient, trop avez eü mal ;
    Or oste de la cave Froberge la roial.
    Renaus prist son bordon voiant la baronnie ;
    Une cave i avoit qui iert grant et fornie,
    Froberge en a hors traite qui luist et reflambie ;
    Et cheli l’empoigna qui forment la brandie,
    Si que l’amore en est pres du heut atouchie.
    (Recherches, p. 27.)

    Je regrette que la version de M nous soit arrivée incomplète. À l’endroit où le dernier feuillet devient illisible, le duel a duré 132 vers et Safadin, bien que gravement blessé, a porté un coup terrible à Renaud : Se ne fu de cheli qui tout li mont salue, Mort eüst le vassal et sa bonté perdue.

  3. 15545 L Renaut.
  4. 15549 L porta. A Galeranz de Saiette i persa maint conroi.
  5. 15553 A Michelant : i acort. Mais apluet est déjà au texte, v. 13694. Que la feins nous angoisse, miels à miels nos apluet.