Page:Cameron - A travers l'Afrique, 1881.pdf/569

Cette page a été validée par deux contributeurs.
539
APPENDICE

II

VOCABULAIRE KIROUA[1].
1
Kamo.
9
Kitéma.
2
Touhouili.
10
Di Koumi ou Kikoui.
3
Toussatou.
11
Di Koumi na kamo.
4
Touna.
12
Di Kami na touhouili.
5
Toutano.
20
Vikoui vihouili.
6
Toussammba.
30
Vikoui vissatou.
7
Toussammbalahouili.
100
Katoua.
8
Mouannda.
200
Toutoua touhouili.

Je
Amihoua.
Tu
Avè.
Il
Ayè.
Nous
Atouè.
Vous
Avouè.
Ils
Atcha.
Mien ou nôtre
Mina.
Tien ou vôtre
Avè.
Son, sa, ses, leurs
Ayè.
Ces
Lonnganngennghè.
Qui
Naïmboka.
Mauvais (en parlant des choses)
Tchi-vipi.
Bon (en parlant des choses)
Tchi-ammpi.
Plein
Ki-sannkou.
Beaucoup
Tchi-kouavo.
Peut-être
Sika-kasanngava.
Près de
Pèpi-pèpi.
Pas encore
Koulinnghivili.
Après
Tchannsouma.
Au-dessus
Koulo.
Au-dessous
Annchi.
De nouveau
Vououchia.
  1. « Les mots de ce vocabulaire, dit l’auteur, sont écrits d’après l’orthographe adoptée par l’évêque Steer dans son dictionnaire kisouahili. À peu d’exception près, l’accent tombe toujours sur la pénultième ; les voyelles sont fortement prononcées ; le g est toujours dur. » Nous ajouterons que, dans le titre même du vocabulaire, le qualificatif appartient au kisouahili, où le préfixe ki veut dire chose de, surtout langage de : Cisouahili, idiome du Souahil, Kiroua, idiome du Roua. Nous avons fait remarquer précédemment l’adoption du préfixe Ou, contrée, pays de, sur toute la ligne des caravanes : ainsi Ouroua, Oulonnda ; et celle du préfixe Voua, marque du pluriel des noms de peuple : Vouaroua, Voualonnda, gens du Roua, gens du Lonnda, formes également empruntées à la langue du Souahil et qui témoignent de la rapide extension du trafic des gens de la côte au centre de l’Afrique. (Note du traducteur.)