Page:Cameron - A travers l'Afrique, 1881.pdf/349

Cette page a été validée par deux contributeurs.
 Les corrections sont expliquées en page de discussion

CHAPITRE XXIII


Kilemmba. — Chez Djoumah Méricani. — Membres d’une caravane portugaise. — José Antonio Alvez. — Impossibilités. — Convention touchant le retour à la côte. — Projet d’exploration. — Résidence privée du chef de l’Ouroua. — Visite à la première épouse du chef. — Répugnance des Vouaroua à dire leurs noms. — Camp d’Alvez. — Villages fortifiés. — Droit de prise. — Lac Mohrya. — Habitations lacustres. — Race amphibie. — Un médium. — Case sacrée. — L’Ouroua. — Gouvernement. — Hiérarchie rigoureuse. — Mutilation. — Prétention du chef à la divinité. — Harem. — Meubles vivants. — Mœurs et coutumes. — Idoles et amullettes. — Coiffure. — Tablier distinctif. — Tatouage.


Le village appelé Kilemmba ou Kouinhata, nom qui désigne toute résidence du chef de l’Ouroua, était, comme je l’ai dit, la capitale de Kassonngo. Il y avait près de deux ans que Djoumah y faisait du commerce, principalement en ivoire, qui, dans le pays, n’était pas cher.

Ce commerce l’ayant fait beaucoup voyager, mon hôte, ainsi que les plus intelligents de ses hommes, pouvait me fournir de nombreux renseignements géographiques, et me donner la clef de ce que m’avaient dit mes guides au sujet des lacs que je désirais tant connaître.

Djoumah avait visité les mines de cuivre et d’or du Katannga ; il avait été chez Msama, où il avait trouvé de la houille, dont il me donna un échantillon. En suivant la route qui passe entre le Tanganyika et le lac Moéro, il avait traversé le Loukouga et fondé un établissement à Kiroua, sur le Lânndji, le lac Oulenghé ou Kamoronndo[1] de Livingstone ; puis il était venu à Kilemmba.

  1. Livingstone dit Kamolonndo. Dans la plupart des dialectes de l’Afrique australe les liquides l et r se prennent indifféremment l’une pour l’autre. En Kisahouahili, elles sont distinctes toutes les fois que leur changement pourrait modifier le sens du mot ; mais quand la signification ne doit pas en souffrir, dit Burton, les Arabes et les plus policés des gens qui parlent cet idiome emploient la lettre r de préférence. Par contre, les esclaves et les nègres de l’intérieur lui préfèrent un l, et paraissent