Page:Calderón - Théâtre, trad. Hinard, tome II.djvu/230

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
220
AIMER APRÈS LA MORT.

autres dramatistes espagnols, lorsqu’ils ont traité des sujets analogues, n’ont pas été moins généreux. Et cela, à mon avis, n’honore pas seulement le caractère de ces poètes, mais le caractère national des Espagnols.

Amar despues de la muerte a été imité en français, il y a quelques années, avec beaucoup de succès, par un Espagnol réfugié, M. Martinez de la Rosa, sous le titre d’Aben-Huméya.

Amar despues de la muerte fut traduit et publié pour la première fois dans la collection des Théâtres étrangers, par un littérateur fort distingué, M. la Beaumelle. Quoique M. la Beaumelle ne nous semble pas avoir toujours bien saisi le vrai sens de l’original, sa traduction nous a été utile ; nous aimons à le déclarer publiquement, et pour la perfection du travail que nous avons entrepris, nous regrettons que M. la Beaumelle n’ait pas publié avant nous la traduction d’un plus grand nombre de pièces espagnoles.