Page:Calderón - Théâtre, trad. Hinard, tome I.djvu/374

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
340
LA VIE EST UN SONGE.

sigismond.

Dieu vous garde !

astolfe.

Je me fâcherais d’un accueil aussi froid, si vous me connaissiez ; mais vous ne savez pas qui je suis, et c’est là votre excuse. Je suis Astolfe, duc de Moscovie, et votre cousin : nous pouvons traiter d’égal à égal.

sigismond.

Eh quoi ! en vous disant : Dieu vous garde ! je ne vous fais pas un bon accueil ? Eh bien ! puisque cela ne suffit pas à votre rang, à votre naissance, et que vous n’êtes pas content, la première fois que je vous reverrai, je dirai : « Que Dieu ne vous garde pas ! »

deuxième valet, à Astolfe.

Que votre altesse ne s’en offense pas ; il traite avec tout le monde comme un homme qui a été élevé dans les montagnes. (À Sigismond.) Seigneur, ménagez davantage le prince Astolfe.

sigismond.

Il m’a ennuyé avec ses belles phrases, et il ne m’a pas moins ennuyé avec son chapeau qu’il a gardé sur sa tête.

deuxième valet.

C’est un grand prince.

sigismond.

Je suis encore plus grand.

deuxième valet.

Il est bon que vous ayez l’un pour l’autre plus d’égards que n’en ont entre eux les autres seigneurs de la cour.

sigismond.

De quoi vous mêlez-vous, s’il vous plaît ?

Entre ESTRELLA.
estrella.

Que votre altesse, monseigneur, soit la bienvenue dans ce palais qui est fier de la posséder ; et qu’elle y vive avec bonheur et avec gloire, non pas des années, mais des siècles.

sigismond, à Clairon.

Dis-moi maintenant, toi, quelle est cette charmante femme ? Quelle est cette noble beauté ? Quelle est cette divinité céleste qui se montre à mes yeux avec un tel éclat ?

clairon.

Seigneur, c’est votre cousine Estrella.

sigismond.

Dis plutôt le soleil[1]. (À Estrella.) Je vous remercie, madame, de votre compliment ; mais je ne l’accepte et je ne suis le bienvenu que parce que je vous ai vue ; car c’est l’unique plaisir, la seule

  1. Il ne faut pas oublier que estrella signifie étoile