Page:Boisacq - Dictionnaire etymologique grec - 1916.djvu/659

Cette page n’a pas encore été corrigée
— 625 —

‘ ’ ion. att. μέλλω, fut. μελλήσω ‘hésiter, tarder; — être sur le point de; être en situation de, être destiné à, devoir; être à venir’. Fröhde BB. 3, 307 et Fick I* 517. II* 214 comparent lat. pro- mellere "litem. promovere" Paul. Fest. (*melno), v. irl. mall "Jent? amall m. irl. tamall ‘hésitation, temporisation. A cause de lat. remulcum promuleum ‘câble pour haler', i.-e. *mel- semble avoir développé le sens de ‘hésiter, traîner’ du sens physique de ‘tirer, cf. aussi lat. remeligo "remoratrix et voy. Walde? 615. 648. De là μελλ-έφηβος μελλ-είρην μελλό-γαμος μελλό-νυμφος ete.

μέλος, -ους n. ‘membre, articulation (ord. pl.); membre de phrase musicale, d'où : chant rythmé avec art, mélodie; redite'; μελ́ιζω ‘chanter; moy. jouer d'un instrument’: gall. cym-mat ‘jointure corn. mal, pl. mell-or bret. mod. well ‘articulation, vertèbre” (— celt. *melsa membre”. Fick II* 215. Henry Bret. 198. Brugmann Grdr. 115,1, 542. — Sur skr. id rmoa n. ómeni- bre, partie du corps exposée à un coup mortel” voy. Uhlenbeck Ai. Spr. 218 (:skr. mérate ‘mourir).

liom. poét. μέλπω ‘chanter; hom. μέλπηθρα n. pl. ‘jouets’; hom. poét. μολπή f.‘chant’; μολπός ωδ́ος, ὑμνῳδός. ποιητής Hésych. : irl. moluëm ‘je loue” molad ‘éloge” (i-e. -/p- — celt. -1-) gall. marl loge moli bret. mod. iesli louer, honorer. Stokes chez Fick H* 218. IF. XII 191. Pedersen K. Spr. 1 94.

μέλω, fut. μελήσω (cf. Brugmann Gr.Gr.? 312), pf. """", μέμηλα ‘être à cœur à, être un objet de soin pour”; pass. μέλομαι, pf. ép. 3. sg. μέμβλεται m/sens; moy. ‘prendre soin de, τινος’, cf. att, μέλε voe. ( voy. s. v.), μελέδη f. μελεδών, -ῶνος f. μελέδημα n. ῶ ‘soin, souci, μελεδαίνω "soigner, μελέτη f. soin”, μελετᾶν "s'oc- cuper de, μελέτωρ m. ‘qui prend soin de’ (Soph.), lat. melior et l'art. μάλα p. 603. — μείλιχος ‘doux, agréable, aimable” iPrellwitz? 288 sq.) n'appartient pas à ce groupe, voy. s. v.

μ́εμνων: ὃ ὄνος Hésych. nom de l'âne, par allusion à son enté- tement (: μένω), cf. A 55S sqq.; de là μεμνόνεια n. pl. ‘viande d'àne H., marché à la viande d'âne Poll”: cf. Kretschmer KZ. 33, 559 sqq. Gr. Vas. 169 et vov. s. v. ἀλέκτωρ p. 43.

hom. poét. pf. μέμονα au sens du prés. ‘projeter, avoir en vue: avoir l'intention de’ (pl. μ́εμαμεν — *me-mn-, plqpf. μέμασαν,

40