Page:Boisacq - Dictionnaire etymologique grec - 1916.djvu/171

Cette page n’a pas encore été corrigée

EU —

all. pochen" frapper lit. bùbyju ‘frapper de coups sourds bubenü “gronder sourdement” (Zupitza Gutt. 29) M.h.a. kutze all. kauz ‘chouette’ (Frühde BB. 14, 84. 99) sont à écarter; 1.-e,

  1. bù onomatopée; cf. s. v. βύκτης.

βυθός m. ion. βυσσός (-<< *Bullos; ‘Fond; fond de la mer’: βυθίζω ‘plonger. Etym. obseure; Bechtel Hauptprobl. 115 sq. cite γυθίσσων " διορύσσων Hésveh.

βύκτης ‘qui hurle’ (vent); βυκάνη F. ‘eor à bouquin : skr. buk- karah ‘le rugissement du bon’ lat. bacina ‘cor à bouquin ‘autre étym. Kretschmer KZ. 31,452) bucca‘joue enflée” m.irl. bochna ‘mer (mugissante?) gall. bugad "boatus, mugitus ’Stokes BB. 21, 130) m.irl. barithar büirethar ‘clamat” (2 « “bacr. 2 cf. Strachan BB. 20, 24) m.h.a. pfachen Télir” bas-all. pogge ‘gre- nouille” (Fick BB. 5, 169. Wb. 14 409) ags. pohha ‘sac v. slav. bucati mugir δα taurean büéela ‘abeille ht. bakczius"bègue?

Uhlenbeck PBrB. 18, 241. Zupitza Gutt. 24 sq.): 1.-6, “büg- ‘souffler, et par là produire un son sourd” (onomatopée); vor. s. v. βύας et sur le groupe Johansson KZ. 56, 358 sqq.

Bu véw (<< “Buovéw) βύω pf. βέβυσμαι ‘boucher’; βύστρα f. βύσμα n. ‘bonde, bouchon’; βύζην (<< #Buo-dnv) ‘en masse, en tas”; νώβυστρον Hrnd. (νον. Van Herwerden Lex. suppl. 565. Cf. ab. bus ‘je remplis (G@. Meyer Alb. Spr. 267) v. norr. puss “poche” v.angl. pusa v. h. a. phoso ‘bourse’ (Bezzenberger BB. D, 172. Fick [1 408. Zupitza Gutt. 26. Johansson KZ. 36, 357); 1-0. *hés..1)

βύρσα Î. ‘peau apprêtée, cuir; outre’; Büpoivos ‘fait de cuir. L'hypothèse d'un g4- (Fick KZ. 22, 205. Wb. 11.411. Mansion αὐ. gr. 48. 249) est à écarter; pour Beppôv' δασύ Hésych. νον. 5.0. BepBépiov; pour v.h. a. chursina ‘pelisse’ voy. KlugeS 233 (emprunté, avec v.slav. lräzno Fourrure”, à un peuple du Nord), βύρσα n'est peut-être pas grec.

ion. βυσσός ‘fond; fond de la mer’; hom. βυσσοδομεύω ‘*bâtir au fond de son cœur; méditer, comploter”; βυσσόφρων ‘à l'esprit

1) L'hypothèse d’un g#- (Bezzenberger, Fick 1. cit, Zupitza Gutt. 81. Trautmann BB. 30, 328) est à écarter: ζέβυται᾽ σέσακται Hésvch. <i.-e. *g%e-bu-, cf. skr. ja-bhära, pour Johansson |. cit.