Page:Biedermann La Belle Maguelonne.djvu/130

Cette page n’a pas encore été corrigée

NOTES,

��V, 4. .,Die schône Magelonne" a été traduite x)our la première fois du texte du ms. de Cobourg par Veit Warbeck qui Va offerte à son ptrotecteur VÉlecteur Jean de Saxe en 1427, lors du mariage de ce dernier avec la Princesse Sibylle de Clève. Comme la traduction allemande toutes les autres traductions ont été faites d'après la rédaction „C" et jamais d'après la plus ancienne rédaction „B". La traduction de WarbecJc a été remaniée par L. Tiech, qui Va accompagnée de chansons lesquelles ont été composées en musique par J. Brahms et d'autres. Voir V édition „Die schône Magelone" Berlin, chez W. Borngraeber, 1911.

VI, 9. La rédaction „C de notre roman a été publiée d'après l'édition gothique de Guillaume le Boy qui a été imprimée à Lyon vers 1485 (exempt, de la Biblioth. Nat.) dans la ^Collection de poésies, romans, chroniques etc. de Silvestre". Paris 1845. La rédaction „B'^ se publie ici pour la première fois dejnàs l'édition B. Buyer de 1480.

11. Voir j.Bomanische Forschungen" XXII, x). 676.

15. Voir „ Paris et Vienne", éd. Kaltenbacher, p. 101, 8.

108

�� �