Page:Bérard - La résurrection d’Homère, 1930, 2.djvu/285

Cette page a été validée par deux contributeurs.

C’est, d’ailleurs, avec un véritable contresens que l’école allemande a traduit par Ordner, « metteur en ordre », ou par tout autre équivalent, le mot grec diaskeuaste, qu’emploient les Commentateurs de l’antiquité.

Dans la langue des homérisants anciens, diaskeué et athétèse vont toujours en couple : une diaskeué est toujours matière à athétèse, à « mise de côté » ; c’est un corps étranger que l’on doit extraire du texte authentique ; la diaskeué n’est jamais une refonte ni une mise en ordre par un artisan ou un artiste d’une époque plus récente.

Jamais les mots diaskeué et diaskeuaste, d’autre part, ne sont unis aux noms de Pisistrate, de ses fils ou de ses collaborateurs. Jamais