Page:Bérard - La résurrection d’Homère, 1930, 2.djvu/189

Cette page a été validée par deux contributeurs.
poitrine. On peut n’avoir au cœur ni chagrin, ni regret, quand on reçoit des coups en défendant ses biens, ses bœufs, ses blancs moutons. Mais ce qui m’a valu les coups d’Antinoos, c’est ce ventre odieux, ce ventre misérable, qui nous vaut tant de maux !… Si, pour le pauvre aussi, il est, de par le monde, des dieux, des Érinnyes, qu’Antinoos arrive au terme de la mort avant son mariage !

La panse reparaît une quatrième fois en ce chant XVII. Pénélope a fait venir Eumée chez elle et lui a donné l’ordre d’amener le mendiant qu’elle récompensera de beaux habits, si elle sent en ses dires la vérité. Eumée redescend dans le mégaron et se hâte de transmettre l’invitation et la promesse de la reine, mais en ajoutant quelque chose de son cru :

Eumée. — O père l’étranger, la plus sage des femmes, Pénélope, t’appelle. Mère de Télémaque, elle vit dans l’angoisse ; mais son cœur aujourd’hui l’engage à s’enquérir du sort de son époux !… si c’est la vérité, qu’elle voit en tes dires, elle te donnera la robe et le manteau [qui te manquent si fort, et mendiant ton pain à travers le pays, tu rempliras ta panse ; te donne qui voudra].

Ces derniers vers sont la marque du faussaire, qui les a copiés du même chant XVII ; mais pour les faire entrer ici, il a dû les écourter et, du coup, les rendre peu compréhensibles :