Page:Aristote - Constitution d’Athènes, trad. Haussoullier et Mathieu, 1922.djvu/124

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

pour les gens absents d’Athènes, le délai sera le même à dater de leur retour.  Un habitant d’Éleusis ne pourra remplir aucune fonction à Athènes avant d’avoir été réinscrit comme habitant de la ville. Les procès de meurtre auront lieu suivant les lois des ancêtres en cas d’assassinat ou de coups et blessures volontaires.  Nul n’aura le droit de reprocher le passé à personne, sauf aux Trente, aux Dix, aux Onze et aux anciens gouverneurs du Pirée, ni même à ceux-ci après leur reddition de comptes. Les magistrats ayant rempli leurs fonctions au Pirée rendront leurs comptes aux gens du Pirée ; ceux qui les ont remplies dans la ville, aux citoyens ayant un revenu déclaré[1] ; ces formalités remplies, ceux qui le voudront pourront émigrer. L’argent emprunté pour la guerre sera rendu séparément par chaque parti. »


L’action d’Archinos.

XL. Les conditions de l’accord étant telles, ceux qui avaient combattu avec les Trente étaient effrayés ; beaucoup songeaient à émigrer, mais remettaient leur inscription aux derniers jours (ce que l’on fait d’ordinaire). Archinos, ayant remarqué leur nombre, voulut les retenir et supprima les derniers jours du délai d’inscription ; et ainsi bien des gens furent forcés de rester, malgré eux jusqu’à ce qu’ils fussent rassurés.  En ceci Archinos[2] semble avoir agi en bon citoyen, et aussi ensuite quand il attaqua pour illégalité le décret de Thrasybule où celui-ci donnait le droit de cité à tous les gens rentrés avec lui du Pirée, dont certains étaient bien connus pour esclaves ; et une troisième fois, alors que l’un de ceux qui étaient rentrés commençait à faire des reproches, en l’arrêtant, en le menant devant le Conseil et en décidant celui-ci à le mettre à mort sans jugement ; Archinos disait que c’était à ce moment qu’il fallait montrer si l’on voulait conserver la démocratie et respecter les serments : relâcher cet homme, c’était encourager les autres à agir de même ; l’exécuter, c’était un exemple pour tous.

  1. Aux citoyens des trois premières classes ; cf. chap. VIII.
  2. Sur les décrets d’Archinos, cf. Isocrate, Contre Callimachos 2-3 ; Eschine, Contre Ctésiphon 187-190. Sur celui de Thrasybule, cf. Platon, Phèdre 257 C ; Eschine, Contre Ctésiphon 195 et scholie ; Vie des dix orateurs, 835 F. Sur les récompenses aux métèques et aux étrangers, cf. P. Foucart, Mém. de l’Ac. des Inscr., 1920, XLII, p. 3-35.