Page:Archives israelites 1851 tome12.djvu/367

Cette page n’a pas encore été corrigée

` ·rs1ti‘r.t·rxs. @1 Ton Dieu t’accueille avec amour t Comme lëpoux sa jeune épouse. _ Duo nous nnitrts, etc. • ` page 'Dans une allégresse profonde Sion chante le roi des cieux: ` Grâce à l’Élu victorieux Elle est grande comme le monde (I)! 'Dmu nous nammtn, etc. ,

  • t$12

Viens donc, ton peuple te salue, Fiancée (2), honneur de l’époux! Viens, et tu seras parmi nous Comme toujours la bienvenue l Sois la bienvenue I (bis.) ` Dmu nous nammvn LE sauvr JOUR . _ Du sannxr rsroms LE naroun. L. Wouun. ' l'lJD'lf13 I'l"t*l‘l - CHARADE .I7JB.l'l TTWJD FIIIN1 'TUD LIT'!.) *3'lt¤N'l ·t7JL7DI1*';*‘7Q_D`l 1RD )"ll'9P *3`l1l'lR haans 1::1 *7121 vmnn map un ¥L}3@l;l 1*1* DN) 'lïtb *J"lDL71"l RL! (hanatdu Iogegn-ipha précédant, p. 319, ss¢31p(;ï,:: ·-3?P). L. Wocus. Plusieursihébraïsants ont trouvé le mot de ce logogrlpho. Et nous regret- tons d’avoir reçu trop tard un aixain fort. bien fait qui le donne également; il est de M. C. Stibbel, de Rotterdam. (1) Co dernier vers estla traduction, non littérale, mais cependant exacte, de •¥"I"lBl'l LIRQLUT PU'- . ` ~ -(2) Le mot sabbat étant féminin en* hébreu et masculin en français, cette métaphore, très-naturelle dans la première langue, l’est beaucoup moins dans la seconde. Ne pouvant vaincre la difficulté, nous Yavons tournée.