Page:Anonyme - Macaire, chanson de geste.djvu/581

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
389
Notes.

m’autorisant d’ailleurs, pour le tour que j’emploie, d’exemples comme ceux-ci :

De sa cité voit les murs blanchoier.

(Aimeri de Narbonne, ms. fr. 1448, fol. 63 r°, col. 2.)

Si que les deuz véissiez blanchoier.

(Otinel, p. 52.)

On disait de même :

... Li sans que ci voi rougoier.

(Raoul de Cambrai, p. 69.)

P. 139, v. 9 : hautement mercier, ou gracier, comme au texte de Venise.

P. 139, v. 16 :

Que por ma fille manderai à estros.

J’ai à peine besoin de dire que la locution à estros, et même à estrous, n’est pas déplacée à la rime dans une tirade en or. On l’y trouve cent fois.

P. 139, v. 18 : Mais ne faura guerre. « La guerre ne manquera pas, » c’est-à-dire : « Je ne manquerai pas de faire la guerre à l’empereur. »

Ne faudra guerre vers lui tout mon aé.

(Gaydon, p. 27.)

P. 141, v. 17 : en nef corant (en un legno corant). Legno, au sens de navire, est purement italien.

P. 141, v. 20 : de par le roi de Hongrie.

Alez à Karle, ditez lui de par mi.

(Gaydon, p. 177.)

P. 143, v. 14 : contre lor vait corant, c’est-à-dire : court à leur rencontre, au-devant d’eux.

Contre li sont alé si ami et si dru.

(Renaut de Montauban, I, 201, rec. des Anciens poëtes.)