Page:Annales du Musée Guimet, tome 5.djvu/69

Cette page n’a pas encore été corrigée
47
FRAGMENTS TRADUITS DU KANDJOUR

roi, Bhagavat te souhaite une boinie santé. — Le roi Çuddhodana, reconnaissant Udâyî à sa voix, dit : Udàyî, est-ce bien toi ? — Seigncui-, c’est bien moi. — Le roi dit : Le prince Sarvarthasiddha est-il vraiment accoutré de telle et telle façon ? — Seigneur, il est accoutré de telle et telle façon.

Le roi tomba de son trône sans connaissance ; il tomba à terre : on lui jeta de l’eau pour le faire revenir, il reprit ses esprits et fit cette question : Le prince Sarvarthasiddha viendra-t-il ? — Seigneur, il viendra. — Dans combien de temps ? — Après sept jours écoulés. — Le roi dit à ses ministres : Messieurs, dès aujourd’hui, faites préparer le palais du roi elles appartements de la reine. — Seigneur, le prince n’habitera ni dans le palais du roi, ni dans les appartements de la reine. — Où donc habitera-t-il ? — Dans la forêt ou dans un Vihâra. — Comment un Vihâra est-il fait ? — Udàyî qui, à Çràvasti, avait vu des modèles de Vihâra, en fit la description.

Comme le roi Çuddhodana avait le parc de Jàtyasti, le jardin du Nyagrodha, Brahmadeça[1] et bien d’autres parcs, en tout cinq cents, il dit à ses ministres : Messieurs, hâtez-vous de faire préparer aujourd’hui même dans chacun de ces trois parcs, Jàtyasti, jardin du Nyagrodha, Brahmadeça, un monastère semblable à celui de Jetavana, seize grandes maisons avec soixante chambres, faites-le promptenient ; enlevez aussi de la ville de Kapilavastu tout entière les pierres, les cailloux, le gravier.

Les rois exécutent leur volonté par la parole, les dieux l’exécutent par la pensée, les Yogâcara l’exécutent par le degré d’intensité de leur méditation. Les ministres répondirent : Il sera fait selon les ordres du roi, et après avoir reçu les instructions du roi Çuddhodana, ils firent préparer dans chacun des trois parcs, Jàtyasti, jardin du Nyagrodha, Brahmadeça, un monastère semblable à celui de Jetavana, seize grandes maisons, soixante chambres ; ils firent débarrasser la ville de Kapilavastu tout entière des pierres, des cailloux, du gravier.

Quand un bienheureux Buddha est en vie et que dans (sa plénitude de) vie et de contentement, il accomplit sans hésitation les dix actes (moraux) ; aussi

  1. Ces mots Jâtyasti et Brahmadeça sont les restitutions des originaux sanskrits proposées pour les termes tibétains Skye-yod (Jâtyasti) et Ts’angs pai gnas (Brahmadeça) ; restitutions nécessairement conjecturales. — Ces deux noms séparés reviennent souvent dans notre récit ; mais ailleurs ils sont rarement cités. Quand on parle de la résidence de Çâkya à Kapilavastu, on la met ordinairement dans le jardin de Nyagrodhas, dont le nom est bien connu.