Page:Annales du Musée Guimet, tome 22.djvu/186

Cette page n’a pas encore été corrigée
140
ANNALES DU MUSÉE GUIMET


Ahura Mazda répondit :

La même que s’il avait, ici-bas, porté au Dàityô-gâtu quatre cents brandons.

85(259). Créateur du monde des corps, saint ! Si un homme porte au Dàityô-gâtu le feu où le verrier fond le verre^’"', quelle sera sa récompense quand l’esprit aura quitté le corps ? Ahura Mazda répondit :

La même que s’il avait, ici-bas, porté au Dâilyô-gâtu autant de brandons qu’il a porté de verres dans ce feu**’.

86(260). Créateur du monde des corps, saint ! Si un homme porte au Dâityô-gâtu le feu de l’aonya parô-berejya^^ quelle sera sa récompense quand l’esprit aura quitté le corps ? .hura Mazda répondit :

La ’même que s’il avait, ici-bas, porté au Dàityô-gâtu autant de brandons qu’il a porté de bois dans ce feu*’.

87 (2(Ji). Créateur du monde des corps, saint ! Si un homme porte au Dàityô-gâtu le feu de dessous le poinçon de l’orfèvre en or’"', quelle sera sa récompense quand l’esprit aura quitté le corps ? Ahura Mazda répondit :

La même que s’il avait, ici-bas, porté au Dàityô-gâtu cent brandons. 86. liliumbat biica yàmù-pacikâl, « le feu qui vient du pot cuit en verre » (si yàiua = jâm ; jdm se dit de toute sorte de coupe, mais a eu aussi le sens de verre : v. Vutlers, s. V.). — Peut-être kbumba désigne-t-it, non le vase produit par t’industi-ie de l’ouvrier, mais « te vase où cuit la terre, te vase où cuit [et fond] le verre ". 87. yavat abmài y.-imnnàni paitinàm saii-inàm : yamanàm pour yàmaiiàm. — paitinàui sairinàm est pour ’paiti-sarinàm, un à un, tète par tête. — On attendrait pour la symétrie « trois cents brandons >.

88. aonya est te nom d’un instrument à l’eu, qui revient au ,^ 93 : il doit avoir une ilestination agricole, car il est dit parô-berejja et berejya est le Génie des grains (vol. I, 32) ; et d’autre part, la fin du paragraphe prouve que l’on porte dans ce feu quantité de plantes ou de bois (paitinàm urvaraniim). 89. La symétrie demanderait : deux cents brandons. 90. pisrat baca zaranyô-saèpât, erezatô-saèpàt, etc. Le pehlvi entend : " du p’ililr (transcription de pisra *pithra ?) à ponile d’or, d’argent, etc. » : pisra doit donc désigner l’iiistinimenl que manie l’artisan et non sa forge.