Page:Annales du Musée Guimet, tome 21.djvu/435

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
289
ZEND-AVESTA : YASNA 44. — GATHA USHTAVAITI 2



par les œuvres d’Asha se fortifie Ârmaiti, et qu’aux tiens Vohu Manô donne l’empire 18[1]. Pour qui as-tu formé la vache Azî, riche en dons 19[2] ?
7. J’ai une chose à te demander : dis-moi la vérité, Ahura.

Qui a créé avec Khshathra l’aspiration de la Piété parfaite 20[3] ? Qui a mis l’amour au cœur du père quand il obtient un fils 21[4] ? — Avec ces créatures, je veux énergiquement t’aider 22[5], ô Mazda, ô bienfaisant Esprit, créateur de toutes choses.
8. J’ai une chose à te demander : dis-moi la vérité, Ahura,

[Dis-moi] par cinq fois ta doctrine 23[6], ô Mazda ; et les paroles que révèle dans ses entretiens Vohu Manô 24[7] ; et comment on sait parfaitement dans le monde ce qui est bien 25[8] ; et comment mon âme pourra aller et trouver la joie du bien dans les deux mondes 26[9].
9. J’ai une chose à te demander : dis-moi la vérité, Ahura.

    claires. » « Ces choses » désignent, selon la glose, soit la résurrection et le sort des justes et des méchants (voir la fin de la strophe précédente), soit la religion : c’est dans ce dernier sens que nous prenons l’expression, en la rapportant à ce qui suit. — « Les œuvres d’Asha » ou mieux « les œuvres saintes » ; debàzaiti, satpar… yahvûnêt (bàz sscr. baňh ; παχ-ύζ).

  1. 18. taêibyo (J2, K3 ; Nériosengh tvadîyebhyo ; Geldner taihyò ; le pehlvi peut se lire dans les deux sens : man âni lak ou man ô lak) ; cinas, câsht.
  2. 19. La vache Azî : voir Y. XXIX, note 24. — rânyô-skeretim, râtih kartâr.
  3. 20. Qui inspire aux puissants (Khshathra) l’intention d’exercer le pouvoir pour le bien de la religion ?
  4. 21. uzemem côret̪, dôstih kart « a fait amitié » (côret̪ * càr-t ; cf. * yaokh-t, n. 14) ; vyânayâ, amat vandînit « quand il obtient » (d’un thème vyânayâ, de vî-â-nî ?). Glose ; « de sorte qu’il l’élève ». Le premier couple mangea ses deux premiers enfants à cause de la tendresse de leur chair : Dieu changea l’esprit des parents et leur inspira l’amour paternel (Bund, XV, 22-23 ; Albîrûnî, Chronology, p. 108). — Le Dînkart, IX, 37 e, semble entendre uzemem non de l’amour des enfants, mais du désir d’en avoir.
  5. 22. frakhshnî avâmî : frakhshnî, kabad. Le sens général est sans doute : je veux amener ces créatures — les hommes — à ton service.
  6. 23. meñdaidyâi, panj dahishn : v. Y. XI, note 24. Y aurait-il une allusion aux cinq Gâthas ? On serait tenté de penser qu’ici meñdaidyâi n’est point le nom de nombre du Y. XI, et que c’est un dérivé et un synonyme de man ; « à penser ; que je puisse penser ». — àdishtish, nikîzishnîh « action de montrer, révélation » (dis sscr. diç) ; cf. XLIII, n. 36.
  7. 24. Les pensées de vertu et de piété. — frashi, aoriste passif de fras, pares.
  8. 25. La science du bien et du mal.
  9. 26. Cité LXX, 5.

t. i. 37