Page:Andry - Réflexions sur l’usage présent de la langue française.djvu/976

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

non pas, par les signes qui paroîtront. Et si en parlant de l’Etoille que virent les Mages à la naissance de Nôtre-Seigneur, je disois qu’Herode s’informa du tems que l’Etoille leur étoit apparuë, je m’exprimerois mieux, que si je disois, du temps que l’Etoille leur étoit paruë. Je sçay bien que l’Auteur des Remarques nouvelles sur la Langue, reprend les Traducteurs du Nouveau Testament d’avoir traduit de la sorte ; mais c’est que ce Grammairien pretend qu’apparoître ne se dit que des Spectres & des esprits, & c’est en quoy il se trompe. Apparoître se dit de tout ce qui paroît, ou miraculeusement, ou magiquement, pour disparoître peu aprés.

Cet Auteur pour appuyer son sentiment, rapporte entr’autres exemples celui-ci ; Jesus-Christ apparut à ses Disciples, mais cet