Page:Andry - Réflexions sur l’usage présent de la langue française.djvu/937

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

& c’est afin que transportez se rapporte clairement à Prophetes, & qu’il ne puisse pas se rapporter à instrumens, comme il semble s’y rapporter, qu’il faut corriger comme nôtre Critique dit, cette troupe de Prophetes qui transportez de l’esprit de Dieu, prophetisoient au son des instrumens, quoy que cette maniere de construire soit moins naturelle & moins aisée que l’autre, comme je l’ay dit ; mais parce que la necessité d’éviter un faux rapport, doit l’emporter sur ce qu’il y a de plus aisé dans cet autre ; car il vaut mieux perdre une beauté que de tomber dans un vice, & qu’une Phrase soit moins naturelle, que non pas qu’elle soit équivoque.

Cette derniere periode[1] vaut bien les deux autres ; croiroit-t-on qu’elle fût d’un homme qui me reproche de ne m’être pas

  1. P. 196.