Page:Andry - Réflexions sur l’usage présent de la langue française.djvu/780

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

pour un homme qui a de la bonté ; mais il se prend souvent aussi pour un homme qui manque d’esprit & de jugement.

Pour ce qui est de ce que le Critique ajoûte, qu’il se prend souvent en bonne part pour un homme fort âgé ; c’est ce qu’il ne persuadera jamais. Quand bon homme se dit au lieu de vieux, c’est un terme de mépris qui nous fait entendre quelque défaut dans la personne dont on parle. Dira-t-on d’un sage vieillard, d’un vieillard sensé & prudent, que c’est un bon homme : Dira-t-on, par exemple de l’Auteur des Remarques nouvelles sur la Langue Françoise, que c’est un bon homme ? Je doute qu’il prît plaisir qu’on luy donnât cette qualité, puisque Saint Gregoire lui-même, tout grand saint qu’il étoit[1], ne put s’empêcher de témoigner dans la ré-

  1. Ego igitur qui in Serenissimorum Dominorum jussionibus