Page:Andry - Réflexions sur l’usage présent de la langue française.djvu/758

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.


Passer sur le ventre
A l’ennemi,
de l’ennemi.

Ce sont deux choses differentes, passer sur le ventre à son ennemi, c’est le faire à dessein. Passer sur le ventre de son ennemi, c’est le faire ou sans y penser, ou sans esprit de vengeance : comme par exemple, si l’ennemi étant mort l’on ne pouvoit s’empêcher de passer sur lui pour aller outre. Suivant ce principe, en parlant d’un Soldat qui vient de monter à la bréche & de passer sur ses camarades qui ont été tuez, je ne diray pas qu’il a passé sur le ventre à ceux qui avoient combattu avec luy ; mais sur le ventre, ou sur le corps de ceux qui avoient combattu avec luy. Hors ces occasions il faut dire à & non de : comme.

Il luy demanda s’il luy sembloit assez puissant pour passer[1] sur

  1. Vaug. Quint.