Page:Andry - Réflexions sur l’usage présent de la langue française.djvu/402

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

un mot propre & particulier, où par un composé pris de plusieurs racines ; de sorte qu’il est difficile de bien traduire le Latin en François sans rien retrancher.

Il est vray qu’il y a quelques expressions Latines qui sont si courtes & si serrées, qu’il est impossible de les bien exprimer en François sans ajoûter quelque terme ; comme par exemple, ce passage de S. Paul : ego enim delibor ; car pour le traduire, il faut nécessairement le faire de cette maniére ; car pour moy je suis comme une victime, qui a déja receu l’aspersion pour estre sacrifiée ; mais aussi il faut avoüer que le nombre de ces sortes de phrases est petit ; & qu’il y en a beaucoup plus où il est besoin de retrancher, qu’il n’y en a où il est besoin d’ajoûter. Les Auteurs mesmes les moins estendus comme César, Tacite, & plusieurs autres, demandent qu’on y fas-