Page:Andry - Réflexions sur l’usage présent de la langue française.djvu/400

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

& nous laissons davantage à penser. C’est pourquoy dans les bonnes Traductions, on voit tant de mots retranchez, non que ce qu’on retranche ne soit beau en Latin, mais c’est qu’il ne s’accorde nullement avec le génie du François.

César, par exemple, pour dire que les Gaulois ont des Idoles d’osier d’une grandeur démésurée, qu’ils remplissent d’hommes vivans, & où aprés ils mettent le feu ; se sert de ce tour de paroles qui est merveilleux en sa Langue, mais qui seroit ridicule en la nostre : « Ils ont des Idoles d’une grandeur démésurée, dont ils remplissent d’hommes vivans les parties qui les composent, lesquelles sont d’osier, & où aprés avoir mis le feu, les hommes qui y sont enfermez meurent environnez de flâmes[1] » ; c’est ce que porte le Latin mot à mot. Ce que M.

  1. Commentaire de César l. 6.