Page:Andry - Réflexions sur l’usage présent de la langue française.djvu/257

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

me grand. Mais si je louë son mérite, je dois dire, c’est un grand homme. C’est ce qui a fait dire à M. d’Ablancourt qu’un Acteur, marchant sur le bout des pieds pour réprésenter le grand Agamemnon, on luy cria qu’il le faisoit un homme grand, & non pas un grand homme[1].


Grand’Messe, grande Messe.

On dit grand’Messe, & non, grande Messe : c’est grand’pitié, & non, c’est grande pitié. La grand’Chartreuse, & non, la grande Chartreuse. Conseiller en la grand’Chambre, & non, en la grande Chambre, grand’chere, & non, grande chere. Nous en avons plusieurs exemples dans nos bons Auteurs.

C’est grand’pitié que cette sotte phrase ait tant de cours dans le petit peuple, dit le Pere Bouhours en parlant de la phrase, de demander excuse[2].

  1. Traduction des Apophtegm. des Anciens.
  2. Remarques sur la Langue Françoise.