Page:Andry - Réflexions sur l’usage présent de la langue française.djvu/242

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

de nostre Langue n’a pas encore bien arresté là-dessus ; en ce cas là il faut suivre la regle que donne M. de Balzac, qui est de prendre conseil de l’oreille, de choisir ce qui la choque le moins, & qui est le plus doux à la prononciation ; « par exemple, dit-il, je diray plûtost que Mademoiselle de Gournay est Rhétoricienne que Rhétoricien ; & la Traductrice de Virgile, que le Traducteur[1]. » Le Latin s’accorde en cecy avec le François, se servant souvent de la mesme terminaison, tant pour le féminin que pour le masculin ; on trouve, par exemple dans le premier de l’Eneide, dux fæmina facti, & ailleurs Junon dit de soy-mesme, autor ego audendi. Dans plusieurs Auteurs : fæmina judex, mulier défensor, mulier persuasor. Les Grecs parlent aussi de la mesme sorte ; ce qui fait voir que ce n’est pas une incongruité de

  1. Lettres de Bal.