Page:Andry - Réflexions sur l’usage présent de la langue française.djvu/1144

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

ducteur, lequel non plus que ceux qui l’ont précedé, ou qui sont venus peu aprés, n’a pû travailler sur un texte qui n’étoit pas encore connu, & dont on doit la découverte au hazard, si l’on peut parler ainsi.

Voici donc ce que porte cet original[1] : Ce jour brille pour les Saints qui sont à present dans une clarté éternelle, mais il ne brille pour nous qu’en figure & dans les creatures, comme dans un miroir qui nous represente sans cesse le Createur.

Le tour est sans comparaison plus juste, moins embarrassé & plus plein d’onction. Il seroit à souhaiter que la découverte de cet original eût été faite plûtôt, & que tous ceux qui se sont appliquez à traduire l’Imitation, eussent eu l’avantage de pouvoir travailler sur un texte aussi juste & aussi entier, au lieu de

  1. Consolation interieure, seconde Partie, ch. 48.