Page:Andry - Réflexions sur l’usage présent de la langue française.djvu/1063

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

L’Auteur des Remarques nouvelles dans la Traduction de l’Imitation, dont nous avons déja rapporté diverses fautes, a fait grace à plusieurs omissions vicieuses qu’il auroit pû corriger : Les Saints Peres se regardoient, comme n’étant rien, & dignes du mépris des hommes[1] : il falloit repeter comme, & dire : se regardoient comme n’étant rien, & comme dignes du mépris des hommes, & non : comme n’étant rien, & dignes.

Quand Dieu nous aura ôté sa consolation, dit le même Traducteur, attendez avec humilité & patience la visite d’enhaut[2]. Il falloit repeter avec, & dire : avec humilité & avec patience.

Que je m’aime uniquement pour vous, & en vous tous ceux qui vous aiment veritablement[3] : il a voulu dire : & que j’aime

  1. Imitat. Liv. 1. chap. 18. art. 4.
  2. Liv. 2. chap. 9. art. 4.
  3. Liv. 3. chap. 5. art. 6.