Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 7.1.djvu/309

Cette page n’a pas encore été corrigée
585
568
HYTOSTATIQUE (UNION) — II Y l’OTIIÈQUE
603
604
IDOLATRIE, IDOLE


rencontre rarement, et uniquement dans le Nouveau Testament. 1 Cor., x, 14 ; Ga)., v, 20 ; Col., iii, 5 ; 1 l’et.,

IV, 3. On trouve v.cc>lod-^.r, : dans I Cor., v, 10, 11 ; VI, 9 ; X, 7 ; Eph., v, 5 ; Apoc, xxi, 8 : xxii, 15. Idololalria se lit I Reg., xv, 23. Dans les traductions d’îiotoÀoXatf-Eta et d’êîôojLoÂocTor, ;, la Vulgate se sert de synonymes ou d’équivalents. E(o<jLo>.aTp3 ! a est donc un mot néotestamentaire, encore que la chose désignée par ce mot ait été connue dans l’Ancien Testament. La mention des idoles, en effet, est fréquente dans les deux Testaments et les juifs, pour ex()rimer l’idée abstraite d’idolâtrie, ont créé le terme’âbôdûh : ùrûh, « service étranger ». Talmud, Mischna. IV^ ordre, II « traité, 38 « de la diNision générale.

Sur le sens de’r7.-çi : x dans l’Écriture, voir Grimm, Lexicon græco-laiiniim in libris A’ovi Testamenti, Leipzig, 1903 ; Zorell, Novi Testamenti lexicon yrœcum, Paris, 1911, aux mots oo’jXît’a, 6(o>, £jeiv, ’la-piix, /arp-v-iv. Sur l’histoire de ce mot dans la tradition, voir Suicer, Thésaurus ecclesiasticus ex Palribus griccis, Amsterdam, 1728, au mot).aTpe ; a.

2. Idole, eïStijÀûv. — La signification du mot idole, £’.'B(o>vOv, est moins claire. Dans l’Écriture, îîo’oXov, idolum, simulacTum traduisent trente noms hébreux différents. Le sens littéral de ces noms hébreux ou du moins des principaux d’entre eux, jette quelque lumière sur la signification à donner au mot idole. Les faux dieux sont qualifiés’âuén, vanité, néant, mensonge, iniquité, Num., xxiii, 21 : I Reg., xv, 23 ; Is., LXM, 3 ; Jer., iv, 15 ; Ose., iv, 15 (béth’ùvén pour Bé-Ihel ) ; cf. V, 8 ; x, 5 ; vi, 8 ; x, 8 ; xii, 11 ; ou encore’elîl, vain, nul, Is., x, 10 ; au pluriel, ’clîlîm, expression préférée d’Isaïe, ii, 8, 18, 20 ; x, 11 ; xix, 1, 3 (Vulgate : simulacrum) ; xxxi, 7 ; cf. Lev., xix, 4 ; xxvi, 1 ; I Par., XVI, 26 ; Ps. xcv (xcvi), 5 ; xcvi (xcvii), 7 (Vulgate : simulacra) ; Ezech., xxx, 13 ; Hab., ii, 18 (Vulgate : simulacra). D’une façon plus expressive encore, on les désigne sous le nom de gillûlîm, signifiant toujours, au pluriel, les idoles, mais avec un sens particulier que les auteurs n’ont pu préciser : gillûlîm est interprété par les uns dans le sens de « troncs d’arbres » (Furst, Jahn), par d’autres, dans le sens de « cailloux, pierres arrondies » (Gesenius), par les rabbins, dans le sens d’ « immondices, d’excréments », etc. Gillûlîm est employé principalement par Ézéchiel (quarante fois) ; la Vulgate le traduit par immundiliæ, IV Reg., x^^I, 12 ; xxi, 11, 21 ; xxiii, 24 ; Ezech., xiv, 4 ; xxxni, 25 ; simulacra, Ezech., vi, 5 ; xxx, 13 ; idola, Lev., xxvi, 30 ; Deut., xxix, 17 (sordes, id est idola) ; III Reg., xv, 12 (sordes idolorum) ; xxi, 26 ; Jer., L, 2 ; Ezech., vi, 4, 6, 9, 13 ; viii, 10 ; xiv, 5, G, 7 ; x^^, 36 ; xviii, G, 12 et passim. La vanité des idoles est décrite par le tenne hebel, souffle, /ia/(7u. ?, et, partant, apparence, chose vaine, qu’on trouve, au singulier, dans IV Reg., xvii, 15 ; Jer., ii, 5 ; au pluriel, dans Deut., xxxii, 21 ; III Reg., x^^, 13, 26 ; Ps. xxx (xxxi), 7 ; Jer., viii, 19 ; xiv, 22 (sculpiilia) ; Jon., ii, 9. A part Jer., xiv, 22, la Vulgate traduit vanitates, les Septante, j.d-x’.7., slotoXa, ij.xTaiûTï|T£ ;. Les idoles ne sont que « mensonges », kezâbîm, des dieux mensongers, Am., ii, 4 ; Ps. xl (xxxix), 5 ; par conséquent, ce sont des dieux inutiles, « qui ne servent de rien », lô-ijo ilû, Jer., ii, 8, 11 (àvwçiXÉ ;). Aussi doivent-ils être considérés comme des « choses abominables »,

« détestables », iô’êbâh, Deut.,

, 26 ; xxvii, 15 ; IV

Reg., xxra, 13 ; Is., xuv, 19 ; Jer., xiii, 18 ; Ezech., iiv 20 ; XI, 21 ; xvi, 36 (Vulgate : abominatio ; Septante, [iÔEÀjyiJ.xTa, àvoa^a) ; siqqâs, rare au singulier, III Reg., XI, 5, 7 ; IV Reg., xxra, 13 ; cf. Dan., xi, 31 ; iix 11 ; plus fréquent, siqqûstm, au pluriel, Deut., xxix, 17 (16) ; IV Reg., xxiii, 24 ; II Par., xv, 8 ; Is., lxvi, 3 ; Jer., iv, 1 ; vii, 30 ; xiii, 27 ; xvi, 1 8 ; xxxii, 34 ; Ezech.,

V, 11 ; vii, 20 ; xi, 18, 21 ; xx, 7, 8, 30 ; xxxvii, 23 ;

Dan., IX, 27 ; xi, 31 ; xii, 11 ; Nah., m. G ; Zach., ix, 7 (Vulgate : abominationes, of/ensiones, o//endicula, simulacra, idola ; Septante :, ’; o3L> ;  ; j.aT31, -so^o/Oi’jy.aTa, [j.’.i’Z’j.T.-.’x, sVo’.>La). Rapprochez bôscl, chose honteuse, honte, Jer., xi, 13 ; cf. iii, 24 ; Ose., ix, 10 ; devenu plus tard le synonyme méprisant de Baal, I Reg., XI, 12 ; cf. II Reg., " xi, 21 ; I Par., viii, 33 ;

IX, 39 ; cf. II Reg., ii, 8 ; I Par., iii, 38 ; ix, 30 ; cf. II Reg., IV, 4 ; ix, 6. — Une autre série de textes désigne, sous le nom de terafîm, les figures humaines, servant d’amulettes, analogues aux dieux pénates. La Vulgate conserve parfois le terme theraphim, Ose., m, 4 (Septante : o/, Àa) ; Jud., xviii, 17 ; cf. xnti, 5 (Septante : Oîoasiv). Le terme labnil, Deut., iv, 1618, désigne, en vertu du contexte, les images d’êtres vivants, interdites par la loi, de crainte qu’on ne leur rende un culte ; cf. avec d’autres significations, Ps. cvï (cv), 20 ; Is., XLiv, 13 ; Ezech., mii, 10 ; signification analogue à celle de temûnûh, image. Exod., xx, 4 ; Deut., IV, 16, 23, 25 ; v, 8. Enfin, d’autres noms signifient expressément « statues, objets sculptés » : sémél, Ezech., ^^Il, 3, 5 ; uni à pésél, rvj~J> sculplile, Lev., XXVI, 1 ; Deut., v, 8 ; xx

i, 15 ; Jud., xvii, 3, 4 ;

xvin, 14, 17, 18, 20, 30 ; II Par., xxxni, 7 ; Ps. xcvn (xcvi), 7 ; Is., XLii, 17 ; xliv, 15, 17 ; xltii, 5 ; Jer., x, 14 ; LT, 17 ; Nah., i, 14 ; Hab., ii, 18 ; yÀj--o’v, idolum, Jud., xMii, 31 ; IVReg., xxi, 7 ; Is., xuv, 9, 10 ; sVo’oÀov, sculplile, Exod., xx, 4 ; EiLcjv, sculplile, Is., xl, 19 ; îlV.iov, simulacrum, Is., xl, 20 ; cf. Is., xlv, 20 ; Deut.,

IV, 16, 23, 25 ; pesîlim, sans singulier, employé parfois comme nom propre, Jud., iii, 19, 26 (Ta yÀ-j-Tâ), souvent comme synonyme de pésél, Deut., iii, 5, 25 ; II Par., XXXIV, 4 ; Ps. Lxxaii (lxxvii), 58 ; Jer., viii, 19 ; L, 38 ; li, 47, 52 ; Is.. XLn, 8 ; Mich., i, 7 ; v, 12 : yÀj-Tâ, idola, Deut., xii, 3 ; IV Reg., xti, 41 ; EiojÀa, sculptilia, Is., xxx, 22 ; àyxLaaTa, sculplilia, Is., xxi, 9 ; YÀu-Tâ, simulacra, Is., x, 10 ; Ose., xi, 2 ;  ::£p’.ôo> ; j. ; a, simulacra, II Par., xxxiv, 3 ; yÀj-Tâ, staiuse, II Par., xxxni, 19 ; liZi’Ax, idola, II Par., xxxiii, 22. On trouve encore, avec un sens identique, ’oséb et âsûb ou asabbîm, I Reg., xxxi, 9 ; I Par., x, 9 ; Ose., iv, 17 ; vin, 4 ; XIII, 2 ; xiv, 9 ; Mich., i, 7 ; Zach., xiii, 2 ; cl’ofoLa, idola ; autres traductions : Ei’odjÀa, simulacra, Ps. cxv (cxra), 4 ; cxxv (cxxxiv) ; 15 ; Is., x, 11 ; yX-j-Tà, sculplilia, Ps. c^^ (cv), 36, 38 ; ilotoXa, sculplilia, Is., XL^^^, 5 ; II Par., xxiv, 18 ; Ôîoi, sculpliliæ, II Reg.,

V, 21 ; yLjnToi, simulacra, Is., xlvi, 1 ; cf. Ps. cxxxix (cxxx^^^), 24 ; Jer., xxii, 28. Sfr, de la racine sûr, signifie

« forme », Ps. xlix (xLvm), 15 ; cf. Is., xlv, 16.

Le mot maskît (ébén maskil) signifie une image idolâtrique prohibée, Lev., xx^, 1 ; Num., xxxiii, 52 ; (hadrc maskîi) « peinture ». Ezech., viii, 12. Rapprochez : massebâh, « statue » ou « stèle <>, Gen., xxxv, 14 ; Exod., xxiii, 24 ; xxxiv, 13 ; Deul., vii, 5 ; xii, 3 ; xvi, 22 : Lev., xxi, 1 ; cf. III Reg., xiv, 23 ; IV Reg., iii, .2 ;

X, 26, 27 ; xvii, 10 ; x’m, 4 ; xxni, 14 ; II Par., xiv, 3 ; xxxi, 1 ; Jer., xLm, 13 ; Ezech., xx, 1 ; Ose., iii, 4 ; X, 1, 2 ; Mich., v, 12 ; massêkah, fusion, métal fondu », et, par extension, « idole », Deut., ix, 12 ; cf. 16 : ’êgcl massêkah, vitulus conflatilis (qu’on trouve aussi, Exod., xxxii, 4, 8) ; xxi, 15 ; Jud., x^^I, 3, 4 ; xmi. 14, 17, 18 ; III Reg., xiv, 9 ; IV Reg., xvii, 16 ; II Par., xxvin, 2 ; xxxiv, 3, 4 ; Ps. cvi (cv), 19 ; Is., xxx, 22, XLn, 17 ; Ose., xra, 2 ; Nah., i, 14 ; Hab., ii, 18 ; II Esd., IX, 18, ’elôhê massêkah, dii confiâmes, cf. Exod., xxxiv, 17 ; Lev., xix, 4 ; Num., xxxiii, 52 ; salmê massêkah, statuas, îïùMA-j. y<_ù’/i-j-i ; nésêk, même signification. Is., xii, 29 ; XL^^^, 5 ; Jer., x, 14 ; li, 17. — Négligeani quelques autres expressions, il convient de signaler, en terminant, sclém, dont le sens combine les concepts d’ « image » et de « vanité, irréalité, produit de l’imagination ». Num., xxxiii, 52 ; IV Reg., xi, 18 ; II Par., xxni, 17 ; Am., v, 26 ; Ezech., vii, 20 ; cf. Dan., ii, 31,