Page:Aimard - Les Aventuriers, 1891.djvu/234

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

— Eh ! répondit le jeune homme en lui baisant la main, ne m’attendais-tu pas, chère sœur ?

— Si, oh ! si, je t’attendais, mon frère, mais tu as bien tardé à arriver : d’où viens-tu donc si tard ? demanda-t-elle avec agitation.

— D’où je viens ? Parbleu ! de la chasse, seul plaisir permis à un gentilhomme dans cet horrible pays.

— Comment, à cette heure !

— Dame ! ma chère Clara, on revient quand on peut, surtout dans cette contrée, où l’on doit parfois être bien heureux de revenir.

— Tu parles par énigmes, mon frère, je ne te comprends pas du tout ; sois donc assez bon pour t’expliquer clairement. Aurais-tu fait de mauvaises rencontres ?

— Oui, plusieurs, fort mauvaises même ; mais, pardon, ma chère Clara, si cela ne te fait rien, procédons par ordre, je te prie ; tu as désiré me voir aussitôt mon retour, me voici à tes ordres, sois donc assez bonne pour me dire en quoi il est possible de te servir, puis je te raconterai la série d’événements singuliers dont ma chasse d’aujourd’hui a été émaillée ; j’ai même, je ne te le cache pas, certains renseignements à te demander, ainsi que quelques explications que tu ne refuseras sans doute pas de me donner.

— Que veux-tu dire, Sancho ?

— Rien, quant à présent, ma sœur ; parle la première, je t’en prie.

— Puisque tu l’exiges…

— Je n’ai rien à exiger de toi, ma sœur, je ne puis que te prier et c’est ce que je fais.

— Soit, je me rends à ta prière ; j’ai reçu plusieurs lettres.

— Moi aussi, mais j’avoue que je ne les ai pas lues encore, d’ailleurs je ne les suppose pas fort importantes.

— Moi, j’ai lu les miennes, et sais-tu ce que l’on m’annonce entre autres nouvelles ?

— Ma foi, non, à moins que ce soit ma nomination au poste d’alcade mayor de l’île espagnole, ce qui, je l’avoue, m’étonnerait considérablement, fit-il en riant.

— Ne plaisante pas, Sancho, la chose est fort sérieuse.

— Vrai ? alors, parle, petite sœur, j’ai, tu le vois, la mine aussi rogue que ton cher époux.

— C’est justement de lui qu’il s’agit.

— Bah ! mon beau-frère ! Lui serait-il arrivé malheur dans l’exercice de ses nobles et ennuyeuses fonctions ?

— Non, au contraire, il se porte mieux que jamais.

— Alors, tant mieux pour lui, je ne lui veux pas de mal, bien qu’il soit le plus fastidieux gentilhomme que je connaisse.

— Veux-tu m’écouter, oui ou non ? fit-elle avec impatience.

— Mais je ne fais que cela, chère sœur.

— Tu es réellement insupportable.

— Allons, ne te fâche pas, c’est fini, je ne rirai plus.

— Tu as vu les deux cinquantaines campées devant le hatto ?