Page:Aimard - Les Aventuriers, 1891.djvu/112

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Il était à peu près dix heures du soir, la nuit était transparente et claire ; des milliers d’étoiles scintillaient au ciel, la lune déversait à profusion sa blanche lumière, l’atmosphère était d’une transparence telle qu’à une longue distance les plus petits objets se faisaient visibles ; il n’y avait pas un souffle dans l’air, pas un frémissement dans les feuilles des arbres ; la mer, calme comme un miroir, venait avec un doux et mystérieux murmure mourir sur la plage sablonneuse, avec ce mouvement de va-et-vient si terrible dans la tempête, si suave dans la bonace ; les lucioles volaient avec bruit et parfois frôlaient les voyageurs qui se contentaient de les écarter nonchalamment de la main, sans pour cela interrompre une conversation qui semblait beaucoup les intéresser.

Ces hommes étaient au nombre de cinq ; tous dans la force de l’âge, leurs traits étaient énergiquement accentués, leur physionomie respirait l’audace et la résolution portées au plus haut degré ; leurs épaules un peu voûtées et la façon dont ils écartaient les jambes en marchant, en balançant les bras, les auraient fait reconnaître au premier coup d’œil pour des marins si leur costume ne les avait pas surabondamment dénoncés.

Ils parlaient anglais.

— Bah ! disait l’un au moment où nous nous mêlons à leur conversation, il faut voir : tout ce qui reluit n’est pas or, comme on dit là-bas ; d’ailleurs, je ne demande pas mieux que de me tromper, après tout.

— C’est égal, répondit un autre, selon ta louable habitude, tu commences par émettre un doute.

— Non pas, répondit vivement le premier interlocuteur, une crainte tout au plus.

— Enfin, dit un troisième, nous saurons bientôt à quoi nous en tenir, car nous voici à peu près à la moitié du sentier, grâce à Dieu.

— Ce démon de Montbars, reprit le premier, a fameusement choisi sa position : quel coup d’œil ! son hatto est imprenable, foi d’homme !

— Oui, je ne crois pas que les Gavachos[1] se hasardent jamais à en essayer l’escalade ; eh mais ! fit-il tout à coup en s’arrêtant, pourvu que nous ne fassions pas une course inutile et que Montbars soit au hatto.

— Pour le rencontrer, je vous en réponds, Bas-Rouge ; il y est, soyez tranquille.

— Qu’en savez-vous ? dit celui auquel on venait de donner le nom assez singulier de Bas-Rouge.

By God ! ne voyez-vous pas son pavillon collé à la tête du mât ?

— C’est vrai, je ne l’avais pas aperçu.

— Mais maintenant vous le voyez, je suppose ?

— À moins d’être aveugle !

— Ah çà ! fit un des flibustiers qui jusqu’alors avait gardé le silence, tout cela ne nous dit pas pourquoi cette convocation ; en savez-vous quelque chose, frère ?

— Pas plus que vous, répondit Bas-Rouge ; c’est probablement quelque audacieux projet que médite Montbars et auquel il veut nous associer.

  1. Terme de mépris donné aux Espagnols.