Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 13, 1838.djvu/51

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

lesquels n’attendent homme qui vive, et de voguer sans le secours de ce vent qui défiait les ordres et les menaces de Xerxès lui-même[1]. Eh bien ! ce souverain suprême des éléments, cet abréviateur du temps et de l’espace, ce magicien qui, par ses enchantements mystérieux, a produit dans le monde un changement dont les effets, tout extraordinaires qu’ils sont, commencent peut-être aujourd’hui seulement à se faire sentir ; cet homme, dis-je, non seulement était le plus profond, le plus habile dans l’art de combiner les puissances et les nombres ; mais il était aussi le meilleur, le plus doux et le plus bienveillant des humains.

Il me semble encore le voir au milieu de cette petite réunion de savants écossais dont j’ai déjà parlé, gens, en général, non moins tenaces et non moins jaloux de leur renommée et de leurs opinions que les régiments nationaux ne sont censés l’être de leur réputation militaire. Oui, il me semble encore voir et entendre ce que je ne verrai ni n’entendrai une seconde fois. Dans sa quatre-vingt-cinquième année, ce vieillard, vif, alerte, bienveillant, était attentif à la moindre question, y répondait avec le plus grand développement. Ses talents et son imagination débordaient toute discussion. Quelqu’un de la compagnie se montrait-il profond philologue, il lui parlait de l’origine de l’alphabet comme s’il eût été contemporain de Cadmus. Un autre se posait-il comme un critique exercé, vous auriez dit que ce brave homme avait passé toute sa vie à l’étude de l’économie politique et des études littéraires. Quant aux sciences mathématiques et physiques, il n’est pas nécessaire d’en parler ; il était là sur son véritable terrain. Et cependant, capitaine Clutterbuck, lorsqu’il en vint à s’entretenir avec votre compatriote Jedediah Cleisbbotham, vous auriez juré qu’il avait vécu du temps de Claver’se et de Burley[2], des persécuteurs et des persécutés, et qu’il aurait pu compter tous les coups de fusil que les dragons avaient tirés sur

  1. L’ingénieux auteur fait probablement allusion à l’adage national :

    le roi dit : Vogue !
    Mais le vent dit : Non !

    Notre maître d’école (qui est aussi un arpenteur) dit que tout ce passage a rapport à l’invention et au perfectionnement des machines à vapeur. a. m.
  2. Claver’se est ici par abréviation pour Claverh use ; c’est le colonel des dragons, personnage du roman des Puritains ; et Burley est le chef des puritains covenantaires. a. m.